论文部分内容阅读
随着国际交流的日益密切,汉语在世界上占有越来越重要的地位,越来越多的外国人开始学习汉语,在国外许多大学都设有孔子学院,以满足外国学生对汉语的求知欲,同时也有许多外国学生来华留学,他们都对汉语有着很深的感情。现代对外汉语教学中,熟语成为极为重要的一部分,对了解中国文化和典故都有深刻的意义,由于文化背景和基础的不同,以及熟语本身的特点,外国学生在学习汉语时(此处以熟语为例),难免遇到许多困难。熟语是在中华民族数千年文化语言上的积淀,饱含了中华民族的智慧,它们的意思不是简单的字面意义相加,如“金蝉脱壳”,不是指蝉蜕去表皮,表示脱壳,而是指用一物或者一件事作掩护,设法逃脱。所以理解和使用熟语都受其深层的文化因素的制约和影响。伍轶平先生说过:“历史文化传统越悠久的语言,精通起来越困难,因为其中的成语、典故较之历史文化传统短浅的语言要丰富得多。”这对学习汉语的外国学生来说是非常困难的。熟语有其自身的特点,以及使用特色,随着熟语使用频率的提高,以其生动、形象、有趣,越来越多的人把熟语引入对外汉语教学,一方面有利于汉语的教学与推广,另一方面在教学过程中发现了一些在对外汉语教学中熟语使用的错误,本文将就以上几点进行具体分析。