翻译中的等值变形

来源 :湖南大学学报:社会科学版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:qiqi251305430
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译是把源语表达的信息移植到目的语中去.由于英汉两种语言的结构及文化背景存在差异,要传译这一信息,有时须把源语的表达形式转换成目的语的表达方式.因此翻译中的形式变换是难以避免的,有时甚至是必要的.
其他文献
采用除氟剂1和除氟剂2分段添加的工艺处理航天炉煤气化系统的高氟废水。考察了除氟剂1的组成比例、灰水pH、除氟剂2的用量对高氟废水处理的影响。实验结果表明:随着除氟剂1中
儒学制度化是中国历史上理论与政治权力互动的产物.它立足于中华民族的大一统情结,是古代士人和封建帝王在文化选择上的契合.它所促成的儒学主流地位客观上造就了中国历史文
目的:通过对53例心肌桥的临床资料进行分析.了饵心肌桥的临床意义。方法:选择53例心肌桥患者以及50例冠脉造影阴性患者.对比分析两组病例的症状、体征、心电图、运动试验、冠脉造
长期以来,学者认为,儒家文化占据中国传统文化主干地位,这是不符合历史实际的.实质上,道家文化在传统文化中与儒家文化同样重要.认为道家文化对传统科学思想的形成只有消极作
为了回应佛道之学的挑战、复兴儒学,王安石在批判、否定佛道空无学说的同时,提出了其道本体论,并力图由天及人,从道本体出发对儒家的纲常名教作出论证.但是其本体论建构的特