论文部分内容阅读
“Can you pull it any tighter?” I ask my friend Belinda. “I want this thing to stay put!”
Belinda responds by pulling the strings 1)lacing up the back of my 18th-century 2)gown even tighter. “There,” she says.“That’s not going anywhere now.”
To be honest, it’s the first time I’ve ever dressed in such fashion, but I learned one thing—with all these hooks, 3)fasteners and back laces, you need someone to help you get dressed!
Still, Belinda and I feel quite grand as we 4)twirl in front of the mirror, admiring our 5)attire. She has 6)donned a 7)royal blue gown with white lace sleeves, and I’m wearing a gold and blue dress.
Such attire might seem odd, but it’s the fashion here in Québec City, Québec—at least for five days each year. We’re here for the 8)annual New France Festival, when the Québec capital city 9)celebrates its French colonial roots.
More than 200,000 visitors from around the world come for the lively celebration, but locals also get into the spirit. Many spend hours designing and making their 17th and 18th-century attire.
Visitors who don’t have their own costumes can rent costumes at the festival. The New France Festival website even offers tips on how to create your own costume using common materials you can find at home.
The New France Festival takes place each August in Old Québec. Old Québec has been named a UNESCO World Heritage Treasure, and it is the heart of the Québec capital city. With its historic city walls, 10)cobblestone streets, and 17th- and 18th-century 11)architecture, 12)reminders of France can still be seen everywhere.
The only French-speaking province in Canada, Québec has a unique history all its own. New France refers to the North American region colonized by France, starting with the exploration of the St. Lawrence River in 1534. 13)Eventually, the area 14)stretched from Newfoundland to the Rocky Mountains and from Hudson Bay to the Gulf of Mexico.

The French colony ended with the 15)cession of New France to Spain and Great Britain in 1763. With the Louisiana Purchase注 in 1803, the United States 16)obtained the southern regions of the French colony, forever ending French colonial efforts on the North American mainland.
Even though Québec eventually became part of English-speaking Canada, its French heart still beats strong. French is the main language of the province, but most Québecers are 17)bilingual. This year, the New France Festival theme is“To our heroines,” honoring the women—mothers, nuns, natives, and 18)merchants—who helped form the new French colony. To kick off the festival, 36 women, 19)representing the first women who were sent by Louis XIV to help build the new colony in 1663, arrive on a 20)sailing vessel on opening night.
These “King’s Daughters,” as they were called, are considered to be some of the founding mothers of Québec. From 1663 to 1673, 800 more King’s Daughters were sent to Québec. Each woman was given a 21)dowry from the king, and had one month to choose a husband. Their goal was to help build the colony by 22)promoting family and the birth of children. 23)Apparently, they were successful, because a majority of Québecers can trace their 24)ancestry back to one of these women.
With the arrival of the King’s Daughter, the festival begins. A huge opening 25)parade makes its way down Grand-Allée, with more than 600 characters, musicians and 26)floats to entertain the crowds.
The parade, however, is just the beginning. The festival offers non-stop events. Music is a huge part of the festival, with different concerts every night. Magicians, storytellers, actors and 27)puppeteers entertain all week long.
As the week passes, we can hear Québec folksongs, and sample local cheese, beer, wine and desserts at a local market. Québec takes pride in their local products, offering farm fresh 28)produce and goods that can compete with any 29)destination. I especially like their local cheeses, berries and “Liquid Gold,” the 30)maple syrup that is produced in the province.
Festive activities go into the night hours too, with concerts and entertainment. One night, we watch the“Love in New France” fireworks show light up the night sky over the St. Lawrence River.
While costumes are worn throughout the festival, the highlight for me comes on the last day. There is another parade—only this time instead of watching the parade, we get to be in it!
The sun is shining brightly but the air is cool when Belinda and I step into the streets, which is good because our 18th-century gowns are heavy! We join several other friends who have also come to the Québec festival. Each of our costumes came with the name of an historic local character. An Ontario photographer becomes Dame Julie, a fine French noble woman, and an American journalist dons the character of Marie.

I become Anna. I don’t know anything about her, but I can almost imagine her life back then as we walk through the historic streets and enter the town square during our parade.
Many others are in 31)period dress too, and we admire each other’s costumes. As the parade 32)route continues to 33)wind through the 34)alleys to the beat of drums, we smile and wave. Sure, it’s a little strange that we are dressed as French colonists, yet speak few words of French, but no one seems to mind.
Travel experiences are often 35)influenced by the people we meet on our journeys, and the people I’ve met here have been warm and friendly. 36)Come to think of it, I’ve been smiling and laughing all week long.
“Isn’t this fun?” Belinda asks as we stop along the parade route to pose for another photo. “We’re not just watching the festival, we’re IN it !”
Yes, indeed.

“还能再绑紧点儿吗?”我问我的朋友贝琳达。“我不想它动来动去的。”
于是贝琳达把我身上的18世纪礼服背后的系带又束紧了一点。“好了,”她说。“这下动不了了。”
老实说,这是我第一次穿这种衣服,但我领悟到了一点——这种衣服上有这么多钩子、扣子和背带,你确实需要别人帮忙才能穿上!

尽管如此麻烦,但我和贝琳达对着镜子转圈、欣赏这身盛装时,我们觉得高贵极了。她穿着一套有白色蕾丝袖子的品蓝色礼服,我则穿着一条金蓝色相间的裙子。
这样的装束看上去可能很奇怪,但在魁北克省的魁北克城,这却是一种时尚——至少一年里有五天是这样。我们来这里参加一年一度的“新法兰西节”,这是魁北克省首府庆祝其法国殖民时期历史根源的节日。
新法兰西节期间会有二十多万名来自世界各地的游客前来参加热闹的庆祝活动,而当地人也颇为郑重其事,很多人会花大量时间设计和制作17、18世纪的服饰。
没有服装的游客可以在当地租借节日服装。新法兰西节的网站甚至还附上小技巧,教人如何使用在家就能找到的普通材料自制服装。
新法兰西节每年八月在老魁北克举行。作为魁北克市心脏地带的老魁北克区已被列入联合国教科文组织(UNESCO)世界遗产。这里有古老的城墙、卵石街道和17、18世纪的建筑,旧日的法国风情依然随处可见。
作为加拿大唯一的法语省,魁北克省有一段独有的历史。“新法兰西”是指法国在北美洲的殖民地区,其历史始于1534年法国人在圣劳伦斯河的探索活动。这一殖民地区的面积最终扩展至从纽芬兰岛到落基山脉、从哈得孙湾到墨西哥湾的区域。

1763年,法国将新法兰西地区割让给西班牙和英国,由此结束了法国在该地区的殖民史。1803年,美国通过路易斯安那购地案获得了法国殖民地的南部地区,从此永远终结了法国在北美大陆的殖民统治。
尽管魁北克省最终成为加拿大英语区的一部分,但其法兰西之心依然在强劲地跳动着。法语是魁北克省的主要语言,但大多数魁北克人都能讲英法两种语言。
今年的新法兰西节主题是“致我们的女英雄”,旨在向在新法兰西殖民地诞生历程中有所贡献的女性致敬,包括母亲、修女、土著和商人等等。节日开幕式当晚,36名女士乘着帆船到场,她们代表了1663年奉路易十四之命来到此地协助建立新殖民地的第一批女性。
这些女性被称为“国王的女儿”,她们被认为是创造了魁北克的“奠基之母”。从1663年到1673年,共有八百多名“国王的女儿”被送到魁北克。每个女人都得到了国王赏赐的嫁妆,并有一个月的时间选择丈夫。她们的目标是通过建立家庭及生育后代,从而协助建立法国殖民地。显然,她们成功了,因为大部分魁北克人的祖先都可以追溯到这些女性当中的其中一位。
随着“国王的女儿”的到场,庆祝活动拉开了序幕。人们沿着格朗达莱大道举行盛大的开幕游行,其中有六百多个人物角色、音乐家和彩车在娱乐观众。
这场游行仅仅是个开始,节日期间,各种庆祝活动接连不断。音乐是新法兰西节的一大内容,每天晚上都有不同的音乐会。此外,在连续一周的时间里,还有魔术、说书、戏剧和木偶戏等各种娱乐节目上演。
在这个星期里,我们可以听到魁北克的民歌,在市场里品尝当地出产的奶酪、啤酒、葡萄酒和甜点。魁北克省以其农产品为傲,那里有可以与任何旅游点相媲美的新鲜农产品及商品。我特别喜欢当地的奶酪、浆果和“液体黄金”——产自魁北克省的枫糖浆。 音乐会和娱乐节目等节庆活动一直延续到入夜。有天晚上,我们观看了“爱在新法兰西”烟花表演,焰火照亮了圣劳伦斯河的夜空。
节日服装在整个节日期间都可以穿,但对我而言,最后一天才是亮点。这一天还有另一场游行,只不过这次我们不再是观众,而是参与者!
我和贝琳达走上街头,阳光明媚,空气微凉。这是好事,因为我们身上的18世纪礼服很重!我们加入到其他几个也来魁北克参加新法兰西节的朋友当中,我们每个人的服装都与当地某位历史人物有关。一位安大略省的摄影师化身为法国贵族朱莉女爵,还有一位美国记者装扮成玛丽这个角色。
我则扮成了安娜。虽然我对她一无所知,但是,当我们在游行中穿过这些历史悠久的街道,进入城市广场的时候,我几乎可以想象她当年的生活情景。
还有其他很多人也穿着古代的礼服,我们互相欣赏着彼此的服饰。游行的队伍伴随着鼓声在小巷里蜿蜒行进,我们一边微笑一边挥手。虽然我们扮成法国殖民者,却说不了几句法语,这确实有点奇怪,但似乎没有人在意。
我们在旅程中遇到的人往往会影响我们的旅行经历,而我在这里遇到的人都十分热情友好。回想起来,在整个星期里,我一直都笑容不断。
“有意思吧?”当我们在游行途中又一次停下来、摆好姿势拍照时,贝琳达这样问道。“我们不只是站在一边看人们怎么庆祝这个节日,我们还身在其中!”
是的,确实很有意思。
语法小知识
以前的欧洲殖民地众多,所以和殖民有关的单词经常出现。只要学会总结,你就不会被搞晕了。一起看看有关殖民地的几个单词及其用法:
一切源自colony [???????]一词,它的词意是“殖民地”,如a former French colony in Africa(法国过去在非洲的殖民地)。Colony也可以指“聚居在一起的同国籍侨民”或“聚居的同一类人”,如:the French colony in Saigon(西贡的法国侨民);an artists’colony(聚居在一起的艺术家)。
Colonial [??????????]是形容词,没有比较级,表示“殖民地的”之意,如:Britain was once a major colonial power.(英国曾经是一个殖民大国。)The people of Africa have successfully fought against colonial rule.(非洲人民成功地进行了反对殖民统治的斗争。)
Colonize [?????????]是动词,英式英语写作colonise,即“开拓殖民地”,如:The British first colonized Australia in the 18th century.(英国首先在18世纪把澳大利亚开拓为殖民地。)其名词形式是colonization,指“殖民地化”,如:the colonization of Africa(非洲的殖民化)。
那殖民者又怎么说呢?殖民者的英文是colonist [?????????],如:the American colonists of the 17th century(17世纪美洲殖民地的开拓者)。
Belinda responds by pulling the strings 1)lacing up the back of my 18th-century 2)gown even tighter. “There,” she says.“That’s not going anywhere now.”
To be honest, it’s the first time I’ve ever dressed in such fashion, but I learned one thing—with all these hooks, 3)fasteners and back laces, you need someone to help you get dressed!
Still, Belinda and I feel quite grand as we 4)twirl in front of the mirror, admiring our 5)attire. She has 6)donned a 7)royal blue gown with white lace sleeves, and I’m wearing a gold and blue dress.
Such attire might seem odd, but it’s the fashion here in Québec City, Québec—at least for five days each year. We’re here for the 8)annual New France Festival, when the Québec capital city 9)celebrates its French colonial roots.
More than 200,000 visitors from around the world come for the lively celebration, but locals also get into the spirit. Many spend hours designing and making their 17th and 18th-century attire.
Visitors who don’t have their own costumes can rent costumes at the festival. The New France Festival website even offers tips on how to create your own costume using common materials you can find at home.
The New France Festival takes place each August in Old Québec. Old Québec has been named a UNESCO World Heritage Treasure, and it is the heart of the Québec capital city. With its historic city walls, 10)cobblestone streets, and 17th- and 18th-century 11)architecture, 12)reminders of France can still be seen everywhere.
The only French-speaking province in Canada, Québec has a unique history all its own. New France refers to the North American region colonized by France, starting with the exploration of the St. Lawrence River in 1534. 13)Eventually, the area 14)stretched from Newfoundland to the Rocky Mountains and from Hudson Bay to the Gulf of Mexico.

The French colony ended with the 15)cession of New France to Spain and Great Britain in 1763. With the Louisiana Purchase注 in 1803, the United States 16)obtained the southern regions of the French colony, forever ending French colonial efforts on the North American mainland.
Even though Québec eventually became part of English-speaking Canada, its French heart still beats strong. French is the main language of the province, but most Québecers are 17)bilingual. This year, the New France Festival theme is“To our heroines,” honoring the women—mothers, nuns, natives, and 18)merchants—who helped form the new French colony. To kick off the festival, 36 women, 19)representing the first women who were sent by Louis XIV to help build the new colony in 1663, arrive on a 20)sailing vessel on opening night.
These “King’s Daughters,” as they were called, are considered to be some of the founding mothers of Québec. From 1663 to 1673, 800 more King’s Daughters were sent to Québec. Each woman was given a 21)dowry from the king, and had one month to choose a husband. Their goal was to help build the colony by 22)promoting family and the birth of children. 23)Apparently, they were successful, because a majority of Québecers can trace their 24)ancestry back to one of these women.
With the arrival of the King’s Daughter, the festival begins. A huge opening 25)parade makes its way down Grand-Allée, with more than 600 characters, musicians and 26)floats to entertain the crowds.
The parade, however, is just the beginning. The festival offers non-stop events. Music is a huge part of the festival, with different concerts every night. Magicians, storytellers, actors and 27)puppeteers entertain all week long.
As the week passes, we can hear Québec folksongs, and sample local cheese, beer, wine and desserts at a local market. Québec takes pride in their local products, offering farm fresh 28)produce and goods that can compete with any 29)destination. I especially like their local cheeses, berries and “Liquid Gold,” the 30)maple syrup that is produced in the province.
Festive activities go into the night hours too, with concerts and entertainment. One night, we watch the“Love in New France” fireworks show light up the night sky over the St. Lawrence River.
While costumes are worn throughout the festival, the highlight for me comes on the last day. There is another parade—only this time instead of watching the parade, we get to be in it!
The sun is shining brightly but the air is cool when Belinda and I step into the streets, which is good because our 18th-century gowns are heavy! We join several other friends who have also come to the Québec festival. Each of our costumes came with the name of an historic local character. An Ontario photographer becomes Dame Julie, a fine French noble woman, and an American journalist dons the character of Marie.

I become Anna. I don’t know anything about her, but I can almost imagine her life back then as we walk through the historic streets and enter the town square during our parade.
Many others are in 31)period dress too, and we admire each other’s costumes. As the parade 32)route continues to 33)wind through the 34)alleys to the beat of drums, we smile and wave. Sure, it’s a little strange that we are dressed as French colonists, yet speak few words of French, but no one seems to mind.
Travel experiences are often 35)influenced by the people we meet on our journeys, and the people I’ve met here have been warm and friendly. 36)Come to think of it, I’ve been smiling and laughing all week long.
“Isn’t this fun?” Belinda asks as we stop along the parade route to pose for another photo. “We’re not just watching the festival, we’re IN it !”
Yes, indeed.

“还能再绑紧点儿吗?”我问我的朋友贝琳达。“我不想它动来动去的。”
于是贝琳达把我身上的18世纪礼服背后的系带又束紧了一点。“好了,”她说。“这下动不了了。”
老实说,这是我第一次穿这种衣服,但我领悟到了一点——这种衣服上有这么多钩子、扣子和背带,你确实需要别人帮忙才能穿上!

尽管如此麻烦,但我和贝琳达对着镜子转圈、欣赏这身盛装时,我们觉得高贵极了。她穿着一套有白色蕾丝袖子的品蓝色礼服,我则穿着一条金蓝色相间的裙子。
这样的装束看上去可能很奇怪,但在魁北克省的魁北克城,这却是一种时尚——至少一年里有五天是这样。我们来这里参加一年一度的“新法兰西节”,这是魁北克省首府庆祝其法国殖民时期历史根源的节日。
新法兰西节期间会有二十多万名来自世界各地的游客前来参加热闹的庆祝活动,而当地人也颇为郑重其事,很多人会花大量时间设计和制作17、18世纪的服饰。
没有服装的游客可以在当地租借节日服装。新法兰西节的网站甚至还附上小技巧,教人如何使用在家就能找到的普通材料自制服装。
新法兰西节每年八月在老魁北克举行。作为魁北克市心脏地带的老魁北克区已被列入联合国教科文组织(UNESCO)世界遗产。这里有古老的城墙、卵石街道和17、18世纪的建筑,旧日的法国风情依然随处可见。
作为加拿大唯一的法语省,魁北克省有一段独有的历史。“新法兰西”是指法国在北美洲的殖民地区,其历史始于1534年法国人在圣劳伦斯河的探索活动。这一殖民地区的面积最终扩展至从纽芬兰岛到落基山脉、从哈得孙湾到墨西哥湾的区域。

1763年,法国将新法兰西地区割让给西班牙和英国,由此结束了法国在该地区的殖民史。1803年,美国通过路易斯安那购地案获得了法国殖民地的南部地区,从此永远终结了法国在北美大陆的殖民统治。
尽管魁北克省最终成为加拿大英语区的一部分,但其法兰西之心依然在强劲地跳动着。法语是魁北克省的主要语言,但大多数魁北克人都能讲英法两种语言。
今年的新法兰西节主题是“致我们的女英雄”,旨在向在新法兰西殖民地诞生历程中有所贡献的女性致敬,包括母亲、修女、土著和商人等等。节日开幕式当晚,36名女士乘着帆船到场,她们代表了1663年奉路易十四之命来到此地协助建立新殖民地的第一批女性。
这些女性被称为“国王的女儿”,她们被认为是创造了魁北克的“奠基之母”。从1663年到1673年,共有八百多名“国王的女儿”被送到魁北克。每个女人都得到了国王赏赐的嫁妆,并有一个月的时间选择丈夫。她们的目标是通过建立家庭及生育后代,从而协助建立法国殖民地。显然,她们成功了,因为大部分魁北克人的祖先都可以追溯到这些女性当中的其中一位。
随着“国王的女儿”的到场,庆祝活动拉开了序幕。人们沿着格朗达莱大道举行盛大的开幕游行,其中有六百多个人物角色、音乐家和彩车在娱乐观众。
这场游行仅仅是个开始,节日期间,各种庆祝活动接连不断。音乐是新法兰西节的一大内容,每天晚上都有不同的音乐会。此外,在连续一周的时间里,还有魔术、说书、戏剧和木偶戏等各种娱乐节目上演。
在这个星期里,我们可以听到魁北克的民歌,在市场里品尝当地出产的奶酪、啤酒、葡萄酒和甜点。魁北克省以其农产品为傲,那里有可以与任何旅游点相媲美的新鲜农产品及商品。我特别喜欢当地的奶酪、浆果和“液体黄金”——产自魁北克省的枫糖浆。 音乐会和娱乐节目等节庆活动一直延续到入夜。有天晚上,我们观看了“爱在新法兰西”烟花表演,焰火照亮了圣劳伦斯河的夜空。
节日服装在整个节日期间都可以穿,但对我而言,最后一天才是亮点。这一天还有另一场游行,只不过这次我们不再是观众,而是参与者!
我和贝琳达走上街头,阳光明媚,空气微凉。这是好事,因为我们身上的18世纪礼服很重!我们加入到其他几个也来魁北克参加新法兰西节的朋友当中,我们每个人的服装都与当地某位历史人物有关。一位安大略省的摄影师化身为法国贵族朱莉女爵,还有一位美国记者装扮成玛丽这个角色。
我则扮成了安娜。虽然我对她一无所知,但是,当我们在游行中穿过这些历史悠久的街道,进入城市广场的时候,我几乎可以想象她当年的生活情景。
还有其他很多人也穿着古代的礼服,我们互相欣赏着彼此的服饰。游行的队伍伴随着鼓声在小巷里蜿蜒行进,我们一边微笑一边挥手。虽然我们扮成法国殖民者,却说不了几句法语,这确实有点奇怪,但似乎没有人在意。
我们在旅程中遇到的人往往会影响我们的旅行经历,而我在这里遇到的人都十分热情友好。回想起来,在整个星期里,我一直都笑容不断。
“有意思吧?”当我们在游行途中又一次停下来、摆好姿势拍照时,贝琳达这样问道。“我们不只是站在一边看人们怎么庆祝这个节日,我们还身在其中!”
是的,确实很有意思。
语法小知识
以前的欧洲殖民地众多,所以和殖民有关的单词经常出现。只要学会总结,你就不会被搞晕了。一起看看有关殖民地的几个单词及其用法:
一切源自colony [???????]一词,它的词意是“殖民地”,如a former French colony in Africa(法国过去在非洲的殖民地)。Colony也可以指“聚居在一起的同国籍侨民”或“聚居的同一类人”,如:the French colony in Saigon(西贡的法国侨民);an artists’colony(聚居在一起的艺术家)。
Colonial [??????????]是形容词,没有比较级,表示“殖民地的”之意,如:Britain was once a major colonial power.(英国曾经是一个殖民大国。)The people of Africa have successfully fought against colonial rule.(非洲人民成功地进行了反对殖民统治的斗争。)
Colonize [?????????]是动词,英式英语写作colonise,即“开拓殖民地”,如:The British first colonized Australia in the 18th century.(英国首先在18世纪把澳大利亚开拓为殖民地。)其名词形式是colonization,指“殖民地化”,如:the colonization of Africa(非洲的殖民化)。
那殖民者又怎么说呢?殖民者的英文是colonist [?????????],如:the American colonists of the 17th century(17世纪美洲殖民地的开拓者)。