论《独不见》英译中的“信,达,雅”

来源 :文学与艺术 | 被引量 : 0次 | 上传用户:renewmyself
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
是一首中国唐诗经典的七言律诗,英文译作已有多篇.本文就该诗的两种英译文从严复的信,达,雅三个原则进行了比较和评论,探讨如何在古诗英译中达到翻译的最高境界,传达古诗的意义和文化,使中外读者都能欣赏中国古诗之美.
其他文献
纵观,我们都知道是薛宝钗嫁给了贾宝玉,然而由于曹雪芹原著后几十回的缺失导致我们不清楚宝钗嫁给宝玉的确切日子.但但这么重要的事情,曹雪芹必然会在前八十回中留下蛛丝马迹
介绍了CCD摄像头的分解力、彩色逼真度、亮度鉴别等级、几何失真等几个重要性能指标及其测试方法。 This paper introduces several important performance indexes and tes
第二次世界大战以后,随着海外研究中国的重心从西欧转移至北美,西方研究中心也随之转移到了北美.论文突出强调研究美国汉学界对六义中“兴”的阐述,以了解美国汉学界对“兴”
该文利用可考虎盾构法隧道衬砌-接头协同受力的等效连续化计算模型,建立了在地震引起不均匀沉降作用下隧道弹塑性受力分析的简化方法,并以上海市延安东路越江隧道为例,介绍隧道内
该文首先概述了盾构隧道衬砌管片的梁-接头模型,然后在此模型基础上,基于衬砌管片内力的现场量测数据(如轴向力和弯矩),来反演确定作用在衬砌结构上的水土压力。在反演计算过程中,文
是芥川龙之介的成名作,作品围绕主人公的长鼻子带来的困惑心理以及受伤害的自尊心来描写,芥川将自己置于心理分析家的位置,灵活运用小说技法,以细腻的心理描写、巧妙的布局、
在我国五千余年的历史长河中,古典诗歌作为一种历史的传承工具,将中国文化很好地衔接下来.历朝历代都有着自己特色的诗歌词赋,从到四言诗、五言诗,到律诗;从“歌以咏之,足以
该文首先综述了国内外盾构隧道衬砌结构的设计现状和发展过程。然后结合作者近期的研究工作试图对盾构隧道衬砌设计方法重新认识,旨在提出一种面向21世纪的经济合理的盾构隧道衬
盾构隧道衬砌结构是由苦干管片及其间的连接螺栓组成的。在其断面受力的工程设计中,目前谱遍采用梁-弹簧系统模型来模拟其受力性态。其中,梁可分成直梁和曲梁两部分。该文在考虑