洪堡特的语言观、翻译观与典籍英译

来源 :苏州科技学院学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:himayu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
洪堡特的语言世界观奠定了其语言观和翻译观的基础,语言观决定翻译观,翻译观影响了翻译的标准判断。洪堡特的语言世界观及其主要语言思想与其辩证翻译观之间的关系对于我国当前进行的中国文化走出去和典籍英译来说,具有重要的借鉴意义和指导作用,有助于建立我国典籍英译的标准和目标,有助于传播中国文化。在充分挖掘译入语的创造潜力的同时,有必要保持多译本并存,必要时还可对典籍进行反复重译,这是典籍英译的必由之路。在典籍英译的过程中,应当树立科学的语言观与翻译观。
其他文献
公共财政如何保证政府更好地为社会提供公共物品,成为社会关注的热点问题。以教科文卫公共财政投入为例从政治角度进行分析,可以认为,政府的功能定位决定了公共物品财政供给的内
研究方法:专家调查法、访谈法、数理统计法、RSR综合评价法。结果与分析1.体质健康测试项目的权重关系人体体质包括5个方面:身体形态发育水平、生理机能水平、身体素质和运动能
光绪会典纂修是在清代史馆制度转型时期出现的。晚清财政吃紧,光绪会典馆经费因此受到一定影响。将光绪会典置于晚清典志体史书勃兴的大背景下考察,可以发现光绪会典的人员选拔