试述文学语言的超越性

来源 :黑龙江教育学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:skyzbc
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文学语言是独特的审美意象符号,打破常规语言逻辑和理性逻辑,在陌生化、语言的情 感功能及象征三方面表现出赵越特质,实现文学对现实真正明晰、理性的超越。 Literary language is a unique symbol of aesthetic image. It breaks the conventional logic of logic and logic of logic, exhibits the characteristics of Zhao Yue in defamiliarization, the emotional function of language and symbolism, and realizes the transcendence of literature to the reality that is truly clear and rational.
其他文献
本文认为,直译与意译,是中国近现代以来两种主要的翻译操作模式.采取直译还是意译,从学术流派的角度,主要是由翻译主体的文化立场决定的.以移植、推广异质文化为主,则多采取
大学英语课程是一门实践性较强的学科 ,学生语言能力的培养和提高要通过学生本人的实践才能获得 .本文简述了英语学习环境对提高学生英语素质的必要性和具体的操作方法 . Th
在口译实践中,"译员遇到的第一道难关便是称谓的翻译".本文从五个方面对职位头衔的译法进行了分析的归纳,并指出,译员除了平时不断积累各种职位头衔的译法,还须总结掌握一些
“万”字与“■”形体不一致,也不是“丏”字初形。 “万”字简体起源于人形。 “Wan” word and “■” body is inconsistent, nor is “丏” shape. “Wan” character or
期刊
马街书会是说书艺人与广大听众的曲艺盛会。书会说唱语言别具特色,使用多种方言,通俗易懂,妙趣横生。现基于对马街书会的多次实地考察,分析说书艺人的说唱语言,并总结其独特
在莎翁戏剧中译时 ,《哈姆莱特》主人公的一段独白对每一个译者都是一个挑战。译者见仁见智 ,各有不同的见解和译本。笔者在本文试图通过文本解读和哈姆莱特的性格倾向解答莎
“在…上”这一框架结构中的插入成分“X”,在句法上前受“在”、后受“上”限制,可以是名词性成分也可以是谓词性成分。“上”的不同用法决定“X”具有不同的语义特征,而且
实施探索性实验教学,使教学过程真正有效地成为学生增长知识的过程,是培养学生创造能力的有效途径.
本文从工科院校音乐教育的角度,提出工科院校的音乐教育在培养学生审美能力的同时,还要注意工科学生的形象思维能力培养,从而使作为创造性思维能力所必须的抽象思维和形象思
通过全面分析煤炭洗选、运输过程中块精煤破碎的可能原因,提出了一整套降低破碎率的方法,给出了块煤掺配末煤理论比例的计算方法和计算公式.在选煤厂的实际运用中,发现在目前