论文部分内容阅读
根据职业教育课程的特点,以适度够用的概念和原理的理解为辅,试探讨如何遵循“与实际需求结合、突出能力培养、强化实际应用”三项原则来编写高职高专英语专业英汉翻译教材,使编写的教材按照高职教学的需要,突出表现形式上的直观性和多样性,并对《英语翻译》教程作了一些肯定性的评价,同时指出了存在的一些问题,还提出了一些修订的建议和意见,这对其他同类教材的修订有参考作用。
According to the characteristics of vocational education curriculum, supplemented by the understanding of concepts and principles that are appropriate enough, we try to discuss how to follow the principles of “combining with practical needs, highlighting competency development and strengthening practical application” to write English for higher vocational colleges Professional English - Chinese translation of textbooks, textbooks written in accordance with the needs of higher vocational education, to highlight the formality of the visual and diversity, and “English translation” course made some positive comments, and pointed out that some of the problems, A number of revised suggestions and comments have also been made, which serve as a reference for the revision of other similar textbooks.