论文部分内容阅读
从钢笔到打字机再到语音识别工具。从索引卡到电子词典和知识高速公路。从纽伦堡审判中的首次现场同声传译到如今的电话和视频远程同传。世界在变,翻译工作也随之发生诸多变化。今天的毕业生们很难相信,仅仅30年前他们的前辈们面临的是一个多么不同的工作环境!而如今,动动手指我们就可以获得海量的信息。我们可以利用诸多工具使翻译速度更快,前后更加一致。我们可以稳坐办公室与全球各地的同事对话交流。对于客户而言,翻译也大不一样了。他们再也不用为找到一位符合要求的当地译者而大动干戈,因为全球各地的翻译专业协会编制的会员名录可提供众多会员供客户选择。得益于跨时区的沟通,客户晚上离开办公室前发出
From pen to typewriter to speech recognition tools. From index cards to electronic dictionaries and knowledge freeways. From the first on-site simultaneous interpretation in Nuremberg trials to today’s telephony and video simultaneous interpretation. The world is changing, many changes have taken place in translation. Today’s graduates find it hard to believe how different the work of their predecessors was just 30 years ago! And now, with our fingers, we can get a ton of information. We can use many tools to make translation faster and more consistent. We can sit in the office and talk to colleagues around the world. For clients, the translation is quite different. They no longer need to find a place to meet the requirements of local translators and defectors, because the translation of professional associations around the world member directory to provide members can provide a large number of choices for customers. Thanks to cross-time zone communication, customers leave before leaving the office at night