论文部分内容阅读
语言真是一种十分奇妙的文化现象。比如说,汉语中“危机”一词,就由“危”和“机”组成。“危”是困难,“机”是机会。在英语中,“危机”叫“crisis”,本义是处于十字街头,作出重大抉择的关头的意思。不容置疑,“非典”给我们带来了灾难。但是,老子曰,祸兮福所倚,福兮祸所依,社会就是在各种各样的灾难中不断前进和发展的。就以保险业来说,因为“非典”的袭来,就使人们认识到了健康保险的意义和作用,给将来健康险业务的高速增长提供了契机。
Language is really a very wonderful cultural phenomenon. For example, the word “crisis” in Chinese consists of “danger” and “opportunity.” “Danger” is difficult, “opportunity” is a chance. In English, “crisis” is called “crisis”, the original meaning is in the crossroads, the moment of making a major choice. Undoubtedly, “SARS” brought us a disaster. However, Lao-tzu said that thanks to the good fortune and good fortune, society is constantly advancing and developing in various disasters. In terms of the insurance industry, the “SARS” hit has made people realize the significance and role of health insurance and provide an opportunity for the rapid growth of health insurance business in the future.