论文部分内容阅读
这四句诗,前二句见唐代著名诗人李白《横江词》之二;后二句出自有“李白后生”美称的北宋郭祥正《采石渡》。诗句描绘了长江下游古津渡牛渚、采石冲险雄奇的情景。人们仿佛看到作者站在悬崖峭壁上极目眺望,耳边江风呼号,脚下滚滚长江,惊涛怒湍,势不可当。目睹这长江天堑,诗人在赞叹自然力量伟大神奇的同时,也不免产生“一
This four poem, the first two sentences, see the famous poet Li Bai, ”Tang Dynasty“ two; the latter two from the ”Li Bai afterlife,“ the reputation of the Northern Song Guo Xiang Zheng ”quarry.“ The poem depicts the Guzhudu Ouzu in the lower reaches of the Yangtze River, a magnificent scene of quarrying. People seem to see the author standing on cliffs overlooking the ear, Jiang calls sign, the foot billowing the Yangtze River, astonishing anger, overkill. Witnessing the natural moat of the Yangtze River, the poet, while praising the great magical power of nature, can not but produce ”