论文部分内容阅读
在日前举行的中国化工高峰论坛上,中国入世成了世界知名化工企业高层管理人员的热门话题。 巴斯夫公司目前在中国有5个销售办事处、8处生产设施,是中国化工行业最大的外商投资者。其中国首席代表伍德克先生负责巴斯夫中国有限公司已有四年多,他在就中国入世问题接受笔者采访时表示,中国正在制定一个很有前瞻性的时间表,迫使国内企业改进不足之处,尽快增强竞争力,适应激烈的市场竞争。他认为,中国成功实行了对外开放政策,这给中国老百姓带来了诸多实惠,但要进行深层次的改革则会面临新的挑战,为此中国政
At the China Chemical Summit Forum held recently, China’s accession to the WTO has become a hot topic among top management personnel of world-renowned chemical companies. BASF currently has five sales offices and eight production facilities in China. It is the largest foreign investor in China’s chemical industry. Mr. Woodk, its chief representative in China, has been responsible for BASF China Co., Ltd. for more than four years. In an interview with the author on the issue of China’s accession to the WTO, he said that China is formulating a very forward-looking timetable to force domestic companies to make improvements. As soon as possible to enhance competitiveness and adapt to fierce market competition. He believes that China has successfully implemented a policy of opening up to the outside world, which has brought a lot of benefits to the Chinese people, but it will face new challenges in order to carry out deep-level reforms.