【摘 要】
:
勒菲弗尔在《中西方翻译思想比较》中,提出西方译者更为忠实原文,而中国译者更倾向于归化原文的观点是片面的,佛经与《圣经》翻译思想发展有其一致之处:直译、意译两原则交替
论文部分内容阅读
勒菲弗尔在《中西方翻译思想比较》中,提出西方译者更为忠实原文,而中国译者更倾向于归化原文的观点是片面的,佛经与《圣经》翻译思想发展有其一致之处:直译、意译两原则交替主导翻译活动并趋于成熟,直至最终实现两者的有机结合。
其他文献
目的:优选黄芪总皂苷的提取方法。方法:采用平行试验法,以黄芪甲苷为指标,测定用HPLC-ELSD法测试乙醇回流法和水提醇沉法提取的总皂苷中黄芪甲苷的含量。结果:乙醇回流法比水
从创作主体本身入手 ,通过对彭家煌身世际遇和个性的考察 ,来分析其创作过程的思维倾向即都市里的“乡村忧郁” ,以有效地挖掘彭家煌乡土小说蕴含的悲剧意味 ;指出其悲剧创作
自主阅读是阅读的重要组成部分,自主阅读能力是自我对阅读文本进行理解、赏析与探究的能力。培养中学生自主阅读能力应做到指导阅读方法,构建阅读模式,注重引导作用。
目的:建立快速、准确、灵敏的测定生长抑素原料药的方法。方法:采用沃特世ACQUITY超高液相色谱系统(UPLC),以磷酸(取磷酸11 mL,加水900 mL,用三乙胺调pH至2.3,用水稀释至刻度
从传统建筑色彩的起源、发展历程入手,总结中国传统建筑的设色规律.并进一步总结传统建筑色彩反映的深刻的文化理念,包括与五行学说的联系,以及封建等级思想对色彩美学发展的
随着20世纪90年代以来中国西部地区开始大规模实施"生态移民"工程,有关生态移民的研究也开始兴起.根据中国"生态移民"的具体实施现状,中国学界大部分从生态移民内涵到外延进
Momentin Peking的创作 ,直接植根于中国文学的传统根基 ,在人物形象塑造和情节设置等多方面对传统文学有诸多的继承和借鉴。探讨《木兰诗》与姚木兰形象创造的关系 ,可以看
给出斐波那契多项式的k解析表达式,证明其系数表构成斜杨辉三角形。采用数学归纳法直接证明斐波那契数列的k步中项公式。
本文以人教版高中生物学教材中探究光合作用原理的经典实验为例,对同位素示踪技术的原理和应用进行阐释,并介绍稳定性同位素示踪法和放射性同位素示踪法的区别。
杜甫名诗《春望》五种英译文的比较研究主要以新批评派的细读法和燕卜荪的复义理论为参照,在细读和分析了诗中的词汇和语法复义的基础上进行,研究结果表明五种英译文均部分地