英语习语翻译中的“指鹿为马”现象

来源 :大学英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sysbot
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
语言是文化的载体,英汉习语都具有各自民族文化的烙印。汉语民族与英语民族之间存在的文化差异,使英汉习语中的比喻用语出现了“指鹿为马”现象。例如,形容力气大,英语用as strong as ahorse(力大如马),汉语则用“力大如牛”。这是因为英国早期用马耕地,而中国自古以牛耕为主,故我们有“像老黄牛一样干活”,而英国人则说worklike a horse。汉字“犁”也跟“牛”搭配在一起,而英语ploughboy的定义是:(esp. in former times)a boy who leads a hor
其他文献
针对坦克炮炮闩的常见故障和失效形式,讨论一种利用ADAMS软件进行炮闩受力分析的方法;通过建立炮闩零部件的三维模型,以炮闩抽筒装置为例,在相关零件之间施加约束和运动,建立炮闩
<正>自1992年6月11日开始,根据《天津市城镇私房交易补交土地使用权出让金暂行规定》(以下简称暂行规定),天津市实行城镇私房交易补交土地使用权出让金的政策。《暂行规定》
<正>一 1989年以来,湖南省各商业银行陆续开办的房地产金融业务,获得了长足发展,形成了相当规模。拓宽了金融服务领域;支持了城镇住房制度改革和地方商品房的开发,改善了城
在空空导弹性能虚拟样机仿真平台建设中,通过采用并行仿真技术,实现了某型空空导弹性能虚拟样机模型仿真速度达到实时运行水平,为空空导弹性能虚拟样机的高效率仿真计算、快速原
对于身管后坐式自动机,后坐体的质量是自动机能否可靠地自动循环运动的重要参数。针对该问题,通过对自动机运动循环和弹药参数进行分析,建立后坐运动微分方程和内弹道方程,运
<正>二、我国房地产抵押和典当的形势与发展