汉英诗歌的语言象似性研究

来源 :现代语文(语言研究版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:dingdingdeaiqing86
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文基于对语言任意性和象似性的研究探讨,从诗歌篇章层面探寻语言的组织结构与客观世界之间是否存在象似性。从语言象似符的结构象似方面入手,重点分析五个层面的象似性,即顺序象似性、距离象似性、数量象似性、对称象似性与非对称象似性。本文在前人的研究基础上归纳总结了汉英诗歌语言组织体现象似性的共有特性,并提出诗歌对象似性的表达具有多层次融合特征的观点。此外,研究也提供了证明语言结构反映人类共有思维和情感的可能性。 Based on the study of language arbitrariness and iconicity, this article explores the existence of iconicity between the organizational structure of the language and the objective world from the perspective of textual discourse. From the perspective of the structural iconicity of language iconic symbols, this paper focuses on the analysis of iconicity at five levels, namely sequential iconicity, distance iconicity, quantitative iconicity, symmetrical iconicity and asymmetrical iconicity. Based on the previous studies, this article summarizes the common characteristics of the language organization in Chinese and English poetry, and points out that the expression of the object similarity in poetry has multi-level fusion characteristics. In addition, the study also provides the possibility to prove that the language structure reflects the common human thinking and emotions.
其他文献
摘 要:以《汉语大词典》为代表的工具书指出, 成语“超凡入圣”出自唐吕岩《七言》诗,但通过调查和分析, 我们发现成语“超凡入圣”的来源早于南朝梁武帝萧衍的《全梁文·卷四》中“革凡成圣”的形式,且在历史上以众多形式存在。“超凡入圣”最初用来形容超出了一般人的思想道德,进入了圣人的行列。宋代以后它的使用范围从最初的佛教扩大到道德、学问领域。  关键词:超凡入圣 来源 流变    成语“超凡入圣”,在现
摘 要:湖南湘乡方言俗语短小精悍、通俗形象、含义隽永,是湘语的活化石。本文以湘乡方言俗语的真实语料为分析对象,以其句法结构为切入点,在认知语言学理论的支撑下分析探讨其语义认知规律,总结其语义认知模式和理解模式。在其语义形成、发展和固化的过程中,隐喻和转喻的认知机制起着重要作用。  关键词:湘乡方言 俗语 语义认知 隐(转)喻    一、引言  俗语在性质上相当于一个词,但在汉语词汇系统里
摘 要:本文通过“伤不起”在媒体报刊中的使用情况来总结其新义,并从语言学的角度分析其语义引申和其流行的原因。  关键词:伤不起 新义 隐喻 语言经济性原则 求新心理    一、引言    “伤不起”我们并不陌生,汉语本来就有,而近来在网络上“伤不起”频频以新面貌出现。  (1)年不老色已衰 这几个职业伤不起(中国新闻网,2011年4月20日)  例(1)是说要避免未老先衰,这几个职业我们还是别做。
目的:了解我院患者感染的病原菌分布情况及耐药性。方法:对2005年7月至2006年12月采自患者做菌培养的标本所分离出的病原菌分布情况及主要致病菌的药敏试验结果进行回顾性分析