论文部分内容阅读
10月,在秋雨桂香中,2018东方文化论坛“对外开放视野下的丝瓷茶与‘一带一路’研讨会”在杭州隆重举行。120余位海内外专家学者和丝瓷茶产业界精英会聚一堂,就丝绸之路的丝瓷茶传播交流与文明互鉴,丝瓷茶文创、科技、文旅、特色小镇与产业振兴和如何将丝瓷茶文化更好地接轨“一带一路”等话题进行了广泛而深入的探讨。论坛还穿插了丝服走秀、瓯乐演奏、茶艺演示,充满浓郁的丝瓷茶文化艺术氛围。
据了解,会议收到征文140多篇,其中近90篇论文、报告经评审获论坛选用,取得了丰硕的成果。
会议认为,丝绸、瓷器、茶叶是华夏先民的三大原创发明,是“四大发明”之外中华民族对人类作出的伟大贡献,在世界文化和人类文明版图中具有鲜明的中国文化特征。从对外开放的历史视野看,丝瓷茶自古以来就是我国对外贸易和中外文化交流的重要载体。丝瓷茶既是中国古代对外交往中不可或缺的重要媒介,也是中国对外开放历史舞台上的重要主角,更是中外文化交流的参与者和见证者。丝瓷茶的对外贸易史和丝瓷茶文化的传播交流史,是整部中国对外开放史中最浓墨重彩、鲜活有趣的篇章。丝瓷茶是与五千年的中华农耕文明相伴而生的三大经济产业,既满足了中华民族生产和生活的内在需求,又通过丝绸之路传输到世界各地,满足了沿线各国各民族对美好生活的需求。正是这种内外需求,尤其是外向的需求,促进了丝瓷茶的生产和发展。因此可以说,丝瓷茶产业自古以来就是带有鲜明外向型特征的经济,正是产品外销带动了丝瓷茶的国际化、商品化生产。
以丝瓷茶为代表的丝绸之路文化遗产,是现代文化创意設计理念和元素的无尽宝藏,是传统文化传承创新发展的宝贵财富,是中华文化“走出去”、讲好中国故事、树立国家新形象、传播中国新理念的最佳媒介。
丝瓷茶和丝瓷茶文化具有自然和人文、物质和精神双重属性,涉及历史与现实、经济与文化、文创与科技、生活与艺术、东方与西方乃至人类未来等多个领域,内涵博大精深,影响巨大深远。丝瓷茶文化在传承传统文化、发展时代文化、开展中外文化交流中有着独特的地位和作用,亲和、开放、包容的丝瓷茶文化,是新时代中国形象和理念的最好诠释。
处在“陆上丝绸之路”与“海上丝绸之路”交会节点的浙江,不仅在对外海陆交通上具有独特的中转枢纽地位,而且更为重要的是在丝瓷茶商品输出和文化交流中发挥了举足轻重的作用,为东西方文明交流互鉴作出了重大贡献。
令人欣喜的是,浙江尤其是浙北杭嘉湖地区,不仅是丝绸、瓷器、茶叶的首要发源地,而且浙江自古以来是这三大宗产品的主产区之一和重要的出口生产基地之一,在丝瓷茶文化遗产和产业发展中具有重要地位,其辉煌的历史为我们留下了丰厚的文化遗产。如今在高品质丝瓷茶产品的生产、技术、文创、金融、品牌、市场、出口等领域,浙江仍有相对优势。正是这种地缘优势和文化特色,为东方文化论坛的举办构建了深厚的人文基础。
与会丝瓷茶业界精英表示,相信论坛将继续发挥文化的先导、传播、平台作用,为丝瓷茶产业振兴和融合发展,为丝瓷茶更好惠及全人类,起到越来越多的学术推进和智库引领作用。
Forum in Hangzhou Focuses on Silk, Porcelain, Tea
By Sha Zhou
In October 2018, the Forum on Silk, Porcelain, Tea and Belt & Road Initiative with a Vision of the Opening to Outside World was held in Hangzhou. Of the 120 plus participants at the forum were scholars, experts, industrialists and professionals from silk, porcelain and tea industries. Over 140 papers were submitted to the forum, including about 90 academic dissertations and reports.
The attendees at the forum agreed that silk, porcelain and tea, which originated in China, were great contributions China made to the world in addition to the “four great inventions of ancient China”. In terms of connections with the outside world, silk, porcelain and tea have played a critical role in China’s international trade and cultural exchanges with the rest of the world. These products of China have witnessed the country’s communication with the world. Silk, porcelain and tea were three economic pillars of the agricultural China in ancient times. They met the needs and wants of the people at home and overseas. The overseas market, in turn, spurred the production and technological advancement of silk, porcelain and tea. It could be argued that silk, porcelain and tea were distinct features of an export-oriented economy. The export internationalized and commercialized silk, porcelain and tea. The attendees agreed that the legacies of the Silk Road represented by silk, porcelain and tea were cultural resources for future. The legacies are a wealth which can be tapped into for new ideas and elements for cultural exchanges, development, and manufacturing. They also serve as the best media for China and the rest of the world to understand each other.
Silk, porcelain and tea have both material and spiritual attributes that touch upon a full range of issues such as history, the present day, economy, culture, science, life, art, the east and the west, and the future of humanity. They can play a critical and unique role in carrying on the tradition and inspiring cultural development, and carrying on cultural exchanges across the world.
Zhejiang, strategically located on the central spot where the continental Silk Road and the Maritime Silk Road converged in ancient times, has contributed uniquely to the export of silk, porcelain and tea and to cultural exchanges between the east and the west.
What makes Zhejiang proud especially is that silk, porcelain and tea originated primarily in Zhejiang and in the northern Zhejiang in particular. The province was the major producer and exporter of these three products in large quantities in ancient times, thus making Zhejiang unique in the cultural legacies and in the history of industrial development. Even today, Zhejiang is still China’s leading producer of quality silk, porcelain and tea and a dominant player on the domestic and international market of these commodities. Zhejiang’s deep ties with the traditions are exactly why the forum this year was held in the province.
The attendees believed that the forum would continue to serve as a platform and a think tank for better communication and academic studies and for pioneering ways to continue to promote silk, porcelain and tea both as products and as industries for the benefits of the whole world.
据了解,会议收到征文140多篇,其中近90篇论文、报告经评审获论坛选用,取得了丰硕的成果。
会议认为,丝绸、瓷器、茶叶是华夏先民的三大原创发明,是“四大发明”之外中华民族对人类作出的伟大贡献,在世界文化和人类文明版图中具有鲜明的中国文化特征。从对外开放的历史视野看,丝瓷茶自古以来就是我国对外贸易和中外文化交流的重要载体。丝瓷茶既是中国古代对外交往中不可或缺的重要媒介,也是中国对外开放历史舞台上的重要主角,更是中外文化交流的参与者和见证者。丝瓷茶的对外贸易史和丝瓷茶文化的传播交流史,是整部中国对外开放史中最浓墨重彩、鲜活有趣的篇章。丝瓷茶是与五千年的中华农耕文明相伴而生的三大经济产业,既满足了中华民族生产和生活的内在需求,又通过丝绸之路传输到世界各地,满足了沿线各国各民族对美好生活的需求。正是这种内外需求,尤其是外向的需求,促进了丝瓷茶的生产和发展。因此可以说,丝瓷茶产业自古以来就是带有鲜明外向型特征的经济,正是产品外销带动了丝瓷茶的国际化、商品化生产。
以丝瓷茶为代表的丝绸之路文化遗产,是现代文化创意設计理念和元素的无尽宝藏,是传统文化传承创新发展的宝贵财富,是中华文化“走出去”、讲好中国故事、树立国家新形象、传播中国新理念的最佳媒介。
丝瓷茶和丝瓷茶文化具有自然和人文、物质和精神双重属性,涉及历史与现实、经济与文化、文创与科技、生活与艺术、东方与西方乃至人类未来等多个领域,内涵博大精深,影响巨大深远。丝瓷茶文化在传承传统文化、发展时代文化、开展中外文化交流中有着独特的地位和作用,亲和、开放、包容的丝瓷茶文化,是新时代中国形象和理念的最好诠释。
处在“陆上丝绸之路”与“海上丝绸之路”交会节点的浙江,不仅在对外海陆交通上具有独特的中转枢纽地位,而且更为重要的是在丝瓷茶商品输出和文化交流中发挥了举足轻重的作用,为东西方文明交流互鉴作出了重大贡献。
令人欣喜的是,浙江尤其是浙北杭嘉湖地区,不仅是丝绸、瓷器、茶叶的首要发源地,而且浙江自古以来是这三大宗产品的主产区之一和重要的出口生产基地之一,在丝瓷茶文化遗产和产业发展中具有重要地位,其辉煌的历史为我们留下了丰厚的文化遗产。如今在高品质丝瓷茶产品的生产、技术、文创、金融、品牌、市场、出口等领域,浙江仍有相对优势。正是这种地缘优势和文化特色,为东方文化论坛的举办构建了深厚的人文基础。
与会丝瓷茶业界精英表示,相信论坛将继续发挥文化的先导、传播、平台作用,为丝瓷茶产业振兴和融合发展,为丝瓷茶更好惠及全人类,起到越来越多的学术推进和智库引领作用。
Forum in Hangzhou Focuses on Silk, Porcelain, Tea
By Sha Zhou
In October 2018, the Forum on Silk, Porcelain, Tea and Belt & Road Initiative with a Vision of the Opening to Outside World was held in Hangzhou. Of the 120 plus participants at the forum were scholars, experts, industrialists and professionals from silk, porcelain and tea industries. Over 140 papers were submitted to the forum, including about 90 academic dissertations and reports.
The attendees at the forum agreed that silk, porcelain and tea, which originated in China, were great contributions China made to the world in addition to the “four great inventions of ancient China”. In terms of connections with the outside world, silk, porcelain and tea have played a critical role in China’s international trade and cultural exchanges with the rest of the world. These products of China have witnessed the country’s communication with the world. Silk, porcelain and tea were three economic pillars of the agricultural China in ancient times. They met the needs and wants of the people at home and overseas. The overseas market, in turn, spurred the production and technological advancement of silk, porcelain and tea. It could be argued that silk, porcelain and tea were distinct features of an export-oriented economy. The export internationalized and commercialized silk, porcelain and tea. The attendees agreed that the legacies of the Silk Road represented by silk, porcelain and tea were cultural resources for future. The legacies are a wealth which can be tapped into for new ideas and elements for cultural exchanges, development, and manufacturing. They also serve as the best media for China and the rest of the world to understand each other.
Silk, porcelain and tea have both material and spiritual attributes that touch upon a full range of issues such as history, the present day, economy, culture, science, life, art, the east and the west, and the future of humanity. They can play a critical and unique role in carrying on the tradition and inspiring cultural development, and carrying on cultural exchanges across the world.
Zhejiang, strategically located on the central spot where the continental Silk Road and the Maritime Silk Road converged in ancient times, has contributed uniquely to the export of silk, porcelain and tea and to cultural exchanges between the east and the west.
What makes Zhejiang proud especially is that silk, porcelain and tea originated primarily in Zhejiang and in the northern Zhejiang in particular. The province was the major producer and exporter of these three products in large quantities in ancient times, thus making Zhejiang unique in the cultural legacies and in the history of industrial development. Even today, Zhejiang is still China’s leading producer of quality silk, porcelain and tea and a dominant player on the domestic and international market of these commodities. Zhejiang’s deep ties with the traditions are exactly why the forum this year was held in the province.
The attendees believed that the forum would continue to serve as a platform and a think tank for better communication and academic studies and for pioneering ways to continue to promote silk, porcelain and tea both as products and as industries for the benefits of the whole world.