译介学视域下托妮·莫里森小说《宠儿》汉译的异化与归化

来源 :中州大学学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wo6857953
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
美国黑人女作家托妮·莫里森的作品近年来不断纳入中国学者的研究视野,小说汉译本不断出现。本文通过探讨《宠儿》汉译过程中的异化和归化翻译方法,从译介学视角分析异化与归化手段在文学翻译中所起到的作用,指出译者应该注重文化的异质性,趋同存异是翻译过程中译语文化话语构建的重要原则。 In recent years, the work of the African American woman writer Toni Morrison has been continuously incorporated into the research field of Chinese scholars, and the translation of Chinese novels has appeared constantly. This thesis analyzes the role of alienation and domestication in literary translation from the perspective of translation studies through the analysis of alienation and domestication in the process of Chinese translation of Beloved, pointing out that translators should pay attention to cultural heterogeneity, Converging and Being Different is an Important Principle in Constructing Discourse Culture Discourse in Translation.
其他文献
施利曼(H.Schliemann)1822年出生在德国梅克伦堡的乡村里,十岁这一年,父亲送给小施利曼的圣诞礼物是一本《世界历史》,里面的一幅特洛伊城火光冲天的插图,使他激动不已。他发誓,一定
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
为解决渝东南地区页岩气钻井过程中井漏严重、机械钻速慢等问题,在酉阳东页岩气区块Y2井进行了空气钻井试验。试验结果表明,空气钻井技术治漏、提速效果显著,缩短了钻井周期,
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
为保证动车组运行安全,及时掌握动车组主断路器的运行状态,设计了一套基于动车组运行数据和理想解算法的状态评估系统。该系统利用Delphi开发界面和数据库,调用Matlab理想解
经过多年的发展,中国铁路运营里程数已经达到12.4万公里,位居世界前列。随着“一带一路”、“高铁外交”战略的实施,中国研发的轨道交通产品大量出口海外。列车作为铁路相关
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
湖南是我国稻米生产最大的省份,有机稻米产值高、效益好,能大面积推广种植有机稻米对湖南农业发展和农民增收具有重要的作用。同时,对国家有机农业发展,保证国家粮食安全和实
语文课程应努力传承中华优秀传统文化。从总体来看,当前语文课程在传承中华优秀传统文化上出现一系列的问题,具体表现在课程目标、教材、课堂教学和评价等各个方面。基于此,
商界人士乐观的预测,家电产品的微型化,以其巧妙的构思、新颖的设计和精良的制作,将成为今后的发展趋势.……
期刊