论文部分内容阅读
地之根,莫如农村;国之本,莫如民生。中国是个农业大国,更是一个农业人口大国。据2011年4月28日公布的《第六次全国人口普查主要数据公报》显示,目前中国大陆总人口达13.7亿人,其中居住在乡村的人口为6.74亿人,占总人口的50.32%。相比城市,农村和偏远山区的居民普遍收入偏低、信息和交通不畅、教育资源和受教育机会缺乏……属于社会弱势群体,也是最少受益于新兴信息通信技术成果的群体之一。中国电信是中央直属的大型通信骨干企业,一直承担着国家信息化基础设施建设和现代信息服务的重任。近年来,中国电信广东公司(简称广东电信)全心致力于农村通信基础设施建设,持续提升农村信息化水平,一步一个脚印,一年一个台阶,使信息技术进步的成果真正惠及广大农村,为建设社会主义新农村、服务广东信息化作出了重要贡献,连续多年被评为“中国农村信息化杰出贡献单位”。
Roots of the earth, such as rural areas; the country, such as people’s livelihood. China is a big agricultural country, but also a large agricultural population. According to the “Sixth National Census Data Bulletin” released on April 28, 2011, there are currently 1.37 billion people in mainland China, of whom 674 million live in rural areas, accounting for 50.32% of the total population. People in rural and remote mountain areas generally have lower incomes, poor information and mobility, lack of educational resources and access to education than urban areas ... belong to the socially disadvantaged and one of the groups that at least benefit from the emerging ICT achievements. China Telecom is a large-scale backbone communications company directly under the Central Government. It has been entrusted with the task of building national informatization infrastructure and modern information services. In recent years, China Telecom Guangdong Company (referred to as Guangdong Telecom) is fully committed to the construction of rural communications infrastructure and continuously improve the level of rural informatization, step by step and step by step so that the achievements in information technology can really benefit the vast rural areas. Building a new socialist countryside, serving the informatization of Guangdong made an important contribution, for many years was named “outstanding contributions of China’s rural information unit ”.