论文部分内容阅读
全书20余万字,考察了后殖民翻译研究的起源、发展、理论来源以及在相关领域内的成长和影响。全书共九章,第一章“什么是后殖民翻译研究”探讨后殖民翻译研究术语的出现、界定和相关内涵。第二章“后殖民主义与后殖民翻译研究”、第三章“解构主义翻译理论与后殖民翻译研究”、?
The book more than 20 words, examines the post-colonial translation of the origin, development, sources of theory and in related fields of growth and influence. The book consists of nine chapters, the first chapter “What is Postcolonial Translation Studies” discusses the emergence, definition and related connotations of postcolonial translation research terms. The second chapter “postcolonialism and postcolonial translation studies”, the third chapter “deconstructionism translation theory and postcolonial translation studies”,?