On the Application of Intercultural Communication in English-Chinese Translation

来源 :锦绣·上旬刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lovesyb
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  Abstract:With the deepening of China’s opening up to the outside world,people and things in Western society have come into our vision more and more,in this case,cross-border,cross-ethnic,cross-cultural economic and social exchanges will be increasing,which provides us with many opportunities for contact and interaction with Westerners.This is a good thing to deepen our understanding of Western society,but it is not a simple thing,because we are faced with people from unfamiliar cultures and countries who have very different ways of thinking,living habits and behavior,and we need to fully understand them in the process of dealing with them,and in the process of translation,combine it with Chinese culture.
  Key Words:inter-cultural communication;translation;differences
  First,when English is translated into Chinese,the meaning of English is selective and extended.
  In English language,a word may have more than one meaning,and there are more than one Chinese word corresponding to it.In the process of English translation of cross-cultural communication,the first thing to determine the meaning of words according to the type of words,for example,We all have our sour ups and downs.人生总有起起落落。(Up is n..)Price are right upped by 20.价格上涨了20%。(Up is v..)
  Then,according to the habit of word matching to determine the meaning of words,mainly verbs and objects,adjectives and nouns.Chinese translation needs to be done according to the Chinese matching habits.For example,make a dress translates to 做一件衣服,and make a fire translates as 生火.In these two phrases with very different meanings,English uses the same verb make,and Chinese uses two different verbs.Therefore,in the process of cross-cultural communication,we should pay attention to the choice and extension of word meaning.
  Second,the translation of metaphors.
  Metaphor is a rhetorical technique.People often use this rhetoric when they speak or write to enhance the expression of language,or to make it vivid,or to make it beautiful,or have a special charm.
  But there are many differences between English and Chinese metaphors,and the two words that may express the same meaning are very different.Colors,animals and so on are different.For example,like a duck to water translates as 如魚得水,but where the duck is 鸭子.Cat in the Han culture generally describes the gentle girl,in the English culture but to describe the woman who harbours the evil heart.White is generally unlucky in Han culture,but sacred and noble in English culture.These translations are very different.This is due to the different background between the two cultures,different historical development,different social development and other factors.Therefore,in the process of cross-cultural communication,we should pay attention to understand the differences and connotations of culture,so as not to cause unnecessary misunderstanding.   Third,the translation of the polite language.
  Chinese pay attention to modesty,in communicating with people,to “humble people”,in others praising us,we tend to self-deprecating,to show modesty and courtesy.Western countries don’t have such cultural habits,and when they are praised,they are always happy to say “Thank You” to accept.Because of the cultural differences between China and the West,we think that Westerners are too confident and unassuming,and when Westerners hear Chinese deny others praise themselves will think Chinese dishonest.In cross-cultural communication,when Chinese is praised,cannot be translated into where.Just translate directly into thank you.
  Consequently,in cross-cultural communication,we should understand cultural differences from many aspects,such as region,religion and dietary habits,.In this way,the English translation of Chinese can avoid the cultural differences caused by ambiguity.So as to promote further communication between cultures and shorten the distance between people of different cultures.
  Bibliography
  Xu Lisheng.Intercultural Communication in English(Revised Edition).Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2018.
  Zhang Zhenjiu.A Concise Course on English-Chinese & Chinese-English Translation.Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2016.
  Liu Quanfu.English-Chinese Language Comparison and Translation.Beijing:Higher Education Press,2011.
  Dong Xiaobo.Introduction to Translation.Beijing:University of Foreign Economics and Trade Press,2012.
其他文献
摘 要:小组合作有利有弊,在提高工作效率的同时容易出现社会惰化现象,从而削弱整个团队的创新能力、凝聚力、积极性等。本文采用自编问卷的方式,对160名大学生进行问卷调查,以此分析大学生小组合作中社会惰化现象的现状。调研结果表明大学生小组合作中普遍存在社会惰化现象,需要领导者从多角度考虑,建立起由内到外的管理体系,有效的解决并避免社会惰化的发生。  关键词:社会惰化;现状;对策  一、引言  随着大学
期刊
摘 要:校园网贷是“互联网+金融”时代的新兴产物,在满足大学生群体资金需求的同时,也存在乱收费、门槛低、陷阱多、虚假宣传、暴力催收等问题。针对校园网贷的突出问题,亟需从强化学校内部监管,完善社会监督制度,帮助学生获取资金渠道,建立完整教育体系,建立信息员及反馈机制,加强宣传教育,推出大学生银行借贷产品,提升学生综合素质等方面去解决,规避校园网贷带来的风险。  关键词:校园网贷;大学生;风险防范;教
期刊
摘 要:探讨液体瓶简易加压装置的制作,将装置应用于院前急救输液中,对解决突发性意外群体性伤害事故中的院前急救,具有重要的作用。本文通过实验对比阐述了液体瓶简易加压装置的有效应用。  关键词:简易加压装置;院前急救;快速输液  一、液体瓶简易加压装置结构  将两块桡骨下端夹板(宽5.5cm,长18cm)分别置于液体瓶正反两面,每侧用合拢的5根橡皮筋(对折长度6cm,粗度1mm)将夹板两端分别绑在一起
期刊
摘 要:信息社會的飞速发展促进了互联网技术的创新与应用,随着互联网在各各业中广泛的应用,各个领域的产业信息化及发展水平都得到了大幅度的提升,广播电视也取得了很大的发展,而且新旧媒体的技术融合发展也进一步推动了互联网在广播电视行业里的应用。而后期制作是影响广播电视节目的重要环节,本文通过互联网对广播电视节目的后期制作方法进行了分析,进行了相关讨论。  关键词:互联网时代;广播电视;后期制作;发展  
期刊
摘 要:现阶段,我国一些中学班容量较大,教师一个人讲,全班几十人听,学生接受能力,听讲能力各不相同,尤其是在初中英语中,学生逐渐出现两极分化现象,如何因材施教,使每一位学生都有所收获,是初中英语教师需要解决的问题。分层教学是指面向所有学生,因材施教,可以避免“一刀切”现象。教师在日常备课时要注意教学目标,教学策略,教学环节分层设计。  关键词:分层教学;初中英语;应用  分层教学是针对学生不同的个
期刊
摘 要:大学生倦怠现象范围比较广,辽宁省大学生普遍存在一定程度的学习倦怠现象。大学生倦怠主要涉及到个人、学校、家庭以及社会四个方面的原因。大学生的学习倦怠会直接影响到其学习质量和效率,对大学生就业后的发展和成长也有间接影响,需要引起社会各界的关注,需学校、家长及社会共同来解决这个问题。  关键词:学习倦怠;学习动机;教学方式  大学生学习倦怠现象是普遍存在的,辽宁省大学生倦怠现象范围比较广,通过对
期刊
摘 要:互聯网+教育成为发展趋势,众多智慧教学平台纷纷涌现,比如雨课堂、蓝墨云班课,本研究主要在雨课堂支持下,探讨混合式学习在高职课程教学中的设计与实施,提出了体现高职课程教学特色的混合式学习模式,为高职教学提供参考。  关键词:雨课堂;混合式学习;雨课堂评价  1.雨课堂简介  雨课堂是由清华大学与学堂在线联合推出的基于微信和PPT的智慧教学工具,围绕课前、课中、课后学习提供学习资料推送、签到、
期刊
摘 要:儒家文化是中国传统文化中的重要组成部分,从儒家文化的产生到传承,古代很多文学中都能看到儒家文化的痕迹。本文针对古代文学作品中的儒家文化进行了研究,首先研究了儒家文化产生和发展的历程,然后介绍了和儒家文化有关的古代文学作品,从作品内容到作品的精神含义进行了分析,探究儒家文化对于这些古代文学作品的影响。  关键词:古代文学;文学作品;孔子;儒家文化  1 儒家文化的内涵和精神  儒家文化的核心
期刊
摘 要:当今社会不仅只有经济处于快速发展的阶段,信息技术也在飞速的进步着,信息技术的发展带来了社会的变革,信息技术应用在了社会的各个领域,让整个社会都焕然一新。信息技术的发展对于艺术的影响是巨大的,它让艺术迈进了一个新的时代,尤其是在视觉传达设计领域。视觉传达设计本身就是追求视觉的效果,用视觉的效果来抓住人们的眼球,而在社会的不断发展下,人们的审美需求也在不断提升,新媒体技术应用于视觉传达设计恰好
期刊
摘 要:艺术在培养和提高人们的艺术美学和艺术欣赏方面发挥着重要作用。随着艺术在教育和社会发展领域的需求不断增加,人们对提高学生的艺术实践能力提出了更高的要求。艺术教育在加强学生实践能力方面也面临着更大的挑战。因此,分析和探讨艺术教育中提高学生实践能力的问题具有重要意义。  关键词:艺术教育;发展;文化素质  美术教学应该把文化素质培养放在首要位置,通过美术教学的文化渗透,加深学生对文化以及历史的认
期刊