论文部分内容阅读
本文试图从彼得.纽马克的文本类型理论出发来分析肯尼迪第一次就职演讲的翻译,并讨论一些有趣的现象。作为一种特殊类型的政治演讲,总统就职演讲兼有表达型文本和呼唤型文本的特点,因为它不仅向观众传达了权威的声明,而且呼吁观众的参与和支持。语义翻译和交际翻译经常互为补充,在翻译中应该结合在一起使用。
This article attempts to analyze the translation of Kennedy’s first inaugural speech from Peter Newmark’s textual type theory and discuss some interesting phenomena. As a special type of political speech, the presidential inauguration features both expressive and caller text because it not only sends an authoritative statement to the audience, but also appeals to the audience for their participation and support. Semantic and communicative translation often complement each other and should be used together in translation.