论文部分内容阅读
柳青同志是我所尊敬的文学老师。已经二十多年了,每当我写悼念柳青文章的时候,总也忘不了他的忠实伴侣马葳。多年过去了,往事还历历在目,迫使我诉诸笔端。马葳离开人世已经三十个年头了。那时她才四十岁,看上去却更年轻,一对黑幽幽的眼睛,时常扑闪着亲切纯朴的微笑,陌生人,只要触到她那目光,就会从清澈明亮的眼里,透视出一颗忠厚善良的心。如果不是那一口浓重的东北口音(她是沈阳人),只凭那身布衣服,布鞋和梳在耳后的短发,你会把她当做地地道道的陕西农村基层干部呢。我和她认识的时间不算短了,而真正有些了解.还是在那动荡的年月里。 “史无前例”的文化革命刚开始,柳青就从长安县皇甫村被召回作协西安分会参加运动。不久,他长安的家被抄了,按柳青的说法是“端了我的窝”。马葳随“窝”一起端来了。从此,她便被卷进了运动的漩涡之中。
Comrade Liu Qing is my respected literature teacher. It has been more than twenty years. Whenever I wrote an article about the memory of Liu Qing, I always could not forget his loyal companion Mache. Years passed, the past is vivid, forcing me to resort to writing. It has been thirty years since her death. At that time, she was only 40 years old and looked younger. She was flirtatious with a faint smile and a stranger’s smile. As long as she touched her eyes, she would look out of her clear and bright eyes A loyal and kind heart. If it is not that strong northeastern accent (she is Shenyang), just that wearing cloth, shoes and short hair combed in the ears, you will regard her as the rural cadres in rural areas do it. I know her time is not short, but really understand some, or in turmoil years. “Unprecedented” cultural revolution at the beginning, Liu Qing from Huangfu Village, Chang’an County was recalled as a member of the Xi’an Chapter to participate in the movement. Soon, he Chang’s home was copied, according to Liu Qing is “end my nest ”. Ma 葳 with the “nest” came together. Since then, she has been involved in the whirlpool of movement.