论文部分内容阅读
一、问题的提出长期以来,传统的语法翻译法统治着中学外语(本文主要指英语)教学领域。它重理论轻实践、重知识轻能力、重读写轻听说,培养的多是“聋哑外语”人才。六十年代初听说法开始传入我国,至八十年代初,它已在我国全面推广。听说法一反语法翻译法的套路,以听说领先读写跟上为特征,旨在培养学生的外语语言能力。它的引进和推广掀起了外语教学改革的热潮,在很大程度上改变了中学外语教学的落后状况。但由于大多数中学成班率高、师资水平参差不齐、教学设备缺乏,这种教学法
First, the issue raised For a long time, the traditional grammar translation law dominated secondary school foreign language (mainly English) teaching. It focuses on the theory of light practice, knowledge and ability to light, read and write lightly, and cultivates mostly “deaf foreign language” talent. At the beginning of the 1960s, the law of heard and heard began to be introduced into our country and by the early 1980s it had been fully promoted in our country. Heard that the law against grammatical translation law routines to listen to read and write to keep up with the characteristics of aiming to develop students’ foreign language skills. Its introduction and promotion set off a wave of foreign language teaching reform, to a large extent changed the backwardness of foreign language teaching in secondary schools. However, due to the high percentage of high school graduates, the uneven level of teaching staff and the lack of teaching facilities, this teaching method