论文部分内容阅读
正确理解和深刻领会原文,是翻译质量好坏的关键和前提,背离了这个前提,译作将会变得面目全非.维吾尔谚语就其本质而言,是民族文化的集中体现,人为地从谚语中提取个别词语,并将其界定为"民族文化词"的做法是不可取的,无根据地为谚语设定"隐形文化背景"更是荒谬的.谚语的汉译是译给汉族读者的,必须在汉语言的表达习惯和语言框架内进行操作.