肝内胆管结石的诊断和综合治疗

来源 :临床和实验医学杂志 | 被引量 : 0次 | 上传用户:julykoko
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
目的探讨肝内胆管结石病理学变化、诊断及治疗。方法对1999年1月至2006年12月我院7年间施行的77例肝内胆管结石手术患者的临床资料进行回顾性分析。结果本组资料占同期手术治疗胆管结石301例中的25.6%,术前B超、磁共振胰胆管成像(MRCP)、经皮肝穿刺胆管造影(PTC)及术中胆道造影、胆道镜等检查非常重要,而手术方式须根据肝内胆管结石的部位及胆管狭窄的部位和程度而定。内镜及药物对本病有辅助治疗作用。结论肝内胆管结石的清除,并非意味着肝内胆管结石的根治,手术与药物的综合治疗在临床上非常必要。
其他文献
自捷克作家卡雷尔·恰佩克于1921年首创“robot”(机器人)一词以来,人们就期盼着有一天机器人或许能把我们从枯燥乏味的艰苦劳作中解脱出来。该词——源自捷克语词“robota
针对直板叶片弹性振动响应相似问题,基于板壳振动理论,根据方程分析法得到叶片振动响应相似关系,并采用ANSYS有限元软件对原型与模型进行数值仿真对比。基于振动响应的机理分
此外,针对我国急需大批科技翻译人才的现状,加强科技汉英翻译教学,提高科技口译教学效果,培养新型科技翻译人才已成为一个重要的现实论题(李欣2001:37—39)。
作者根据多年利用搜索引擎查词的翻译实践,总结出10条实用性较强的查词技巧,并用17个例子加以说明。
本文对《新时代汉英大词典》中谚语的翻译原则和策略进行了简要的概述,指出该词典在谚语翻译中存在硬译,正、误译夹杂,逻辑不够严密以及行文不够简洁等四个方面的不足,然后结合其
本文以美国<化学文摘>收录的部分环境科学文献为例,对收录前、后的标题、文摘进行探析,指出英文摘要写作时,应注意文体的严谨、准确、明了和科学性等问题.
期刊
由中科院科技翻译协会和中国奥委会官方网唯一多语合作伙伴——传神联合信息技术有限公司联合举办的第一届中国翻译产业管理论坛2007年12月在京成功召开。中科院科技翻译协会
目的 观察笑气用于分娩镇痛的效果和对胎儿的影响。方法 选择阴道分娩正常产妇120例,分为两组。实验组在开展一对一陪伴分娩的基础上,由主管助产士在身边主动协助,再辅以自主的
目的总结剖宫产术后再次妊娠并发前置胎盘的处理及对母儿的影响。方法回顾分析2004年3月至2008年3月,本院收治的26例剖宫产术后再次妊娠并发前置胎盘及合并植入性胎盘,产后大出