英汉动物名词文化内涵与翻译技巧

来源 :青年文学家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhll0011
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文论述了中英动物文化内涵的四种异同情况,并以汉英语言中的相应表达为例细致解释了这四种情形.在此基础上,本文探究如何对英汉动物名词和习语就行翻译,指出可以根据具体情况,通过直译法、替代法、释义法和意译法等翻译策略进行翻译.
其他文献
美国后现代小说家唐?德里罗的小说《大都会》被称为近年美国创作界所能提供的最优秀的作品之一.本文从异化理论的角度出发,梳理小说中呈现出的种种异化现象,从而剖析异化背后
不同的训诂学家对训诂方法的分类各不相同,本文通过列举部分训诂学家对训诂方法的分类,总结出不同训诂学家对训诂方法分类是基于形训、声训的基础,并在实践中不断产生新的训
美学诞生于西方,但在中国早期哲学著作《周易》中已经包含许多审美的理念.《周易》所阐述的“观物以取象、立象以尽意”、“阴阳对立、刚柔相济”以及“畅于四肢,发于事业,美
近年来,伴随我国世界地位的提高与中英文化和语言的密切沟通,汉语对英语的影响力越来越大,在其实现可持续发展上有着举足轻重的地位和作用.本文首先介绍了汉语借词走进英语的
甲骨文人系汉字是甲骨文中最有特点、最具有群体特征的一类文字.本文通过研究甲骨文人系汉字中的多“人”结构汉字,从而更深地了解人系汉字,及其隐射出的古代社会的人文风俗.