翻译中的“真”“简”“全”问题研究

来源 :郑州航空工业管理学院学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:srepair555
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着世界各地文学、艺术交流日益频繁,翻译作品越来越多。文章基于这种现象论述了只有注重翻译研究中的"真""简""全"问题,翻译作品才能被世人所接收,才能更好地促进国际间的交流。
其他文献
目的:观察心理护理在电子纤维结肠镜检查中的作用。方法:103例随机分为对照组与观察组,对照组术前肌注地西泮和阿托品,观察组仅进行心理护理。结果:成功率观察组96.43%、对照组9
古文《聊斋志异》行文简练,由于英汉两种语言间语言和文化的差异,因此含有大量默认值图式.这些默认值图式大致可以分为四类:语法默认值、语义默认值、语气默认值和文化默认值
彭而述,河南邓州人,明崇祯进士,入清后任贵州巡抚,终云南布政使,是明末清初著名的官吏、学者,一生著述甚丰。彭而述久历边陲,笔墨关注的是战争风云和民生疾苦,诗文风格雄奇峭拔、汪洋
目的:观察消炎止痛膏治疗急性肛裂的疗效。方法:120例随机分为治疗组及对照组各60例,治疗组用消炎止痛膏外涂肛门,对照组用肛泰软膏外涂肛门。结果:总有效率治疗组98.3%,对照组8
埃德加·爱伦·坡是美国最著名也是最具争议的作家之一。让他成为全国名流的经典诗作《乌鸦》是我们学习理解爱伦坡美学原则的最佳途径。在这篇论文中,通过从象征主义,音律,