切换导航
文档转换
企业服务
Action
Another action
Something else here
Separated link
One more separated link
vip购买
不 限
期刊论文
硕博论文
会议论文
报 纸
英文论文
全文
主题
作者
摘要
关键词
搜索
您的位置
首页
期刊论文
从德莱顿的“诗歌翻译三分法”看英译杜甫的《月夜》
从德莱顿的“诗歌翻译三分法”看英译杜甫的《月夜》
来源 :科教文汇 | 被引量 : 0次 | 上传用户:applechenli
【摘 要】
:
德莱顿是英国著名的翻译家,提出了“诗歌翻译三分法”。本文结合杜甫《月夜》三个版本的翻译来运用“三分法”,并赏析《月夜》三个版本的翻译。
【作 者】
:
徐兴茹
【机 构】
:
西南科技大学外国语学院
【出 处】
:
科教文汇
【发表日期】
:
2014年10期
【关键词】
:
德莱顿
诗歌翻译三分法
《月夜》
“Moonlit
Night”
Drydenthree-classification method of poetry tra
下载到本地 , 更方便阅读
下载此文
赞助VIP
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
德莱顿是英国著名的翻译家,提出了“诗歌翻译三分法”。本文结合杜甫《月夜》三个版本的翻译来运用“三分法”,并赏析《月夜》三个版本的翻译。
其他文献
银屑病患者皮损和血清中VEGF、sICAM-1的表达分析
<正>银屑病是一种慢性炎症性病变的皮肤疾病,其发病机制尚不完全清楚,但相关的免疫细胞和相关因子在其发病过程中起着重要作用[1-3]。有研究认为,可溶性细胞粘附分子(sICAM-1
期刊
银屑病患者
内皮生长因子
sICAM-1
其他学术论文