从德莱顿的“诗歌翻译三分法”看英译杜甫的《月夜》

来源 :科教文汇 | 被引量 : 0次 | 上传用户:applechenli
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
德莱顿是英国著名的翻译家,提出了“诗歌翻译三分法”。本文结合杜甫《月夜》三个版本的翻译来运用“三分法”,并赏析《月夜》三个版本的翻译。
其他文献
<正>银屑病是一种慢性炎症性病变的皮肤疾病,其发病机制尚不完全清楚,但相关的免疫细胞和相关因子在其发病过程中起着重要作用[1-3]。有研究认为,可溶性细胞粘附分子(sICAM-1