翻译过程中词汇意义的确定——以俄译汉为例

来源 :各界 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ab888
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
为了实现准确翻译,译者不可避免地要使用工具书。有效地使用工具书是译者的必备素质之一。本论文以俄译汉为例,分析了翻译中词汇意义确定过程中工具书的使用,并指出“工具书只是供译者参考,词汇意义确定的出发点和落脚点是原文”。
其他文献
介绍了浙农303毛豆的特征特性及其栽培技术。
为找出贞丰县主栽作物玉米的最佳氮、磷、钾施用量,采用3414试验设计进行了不同氮、磷、钾施用量试验。通过对各处理产量、经济效益、肥料利用率的分析比较,结果表明,贞丰县
介绍了几种常见水稻田杂草(稗草、空心莲子草、节节菜、鸭舌草、大狼把草、眼子菜、碎米莎草、鳢肠、千金子、四叶萍、长芒稗、茼草、陌上、雨久花、水蓼)的识别与防除技术。
社会经济飞速发展,使得新材料、新媒体技术不断发展与使用。如今,展现在人们面前的平面设计立体空间表现和创作手段,也由从前的简单变得创意多变起来。本文主要分析在平面设
介绍了杂交水稻的制种栽培技术要点。
文化馆作为群众文化共享和传播的首个窗口,要积极地响应政府号召去辅导群众开展文化辅导工作,进一步树立起健全的群众文化体系。相比之下,摄影属于群众文化中的新秀,其艺术性