话语结构“见过……,没见过……”格式研究

来源 :语文学刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:supperkk
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文章从两大角度对话语结构“见过……,没见过……”进行了比较和重新分析。从句法来看,话语结构存在独立成句和非独立成句之分。从句义来看“没见过”句虽然是“见过”句的否定,但是由于“见过”句的比较项一般是体词性的,而“没见过”句的比较项可以是体词性的,也可以是谓词性的;“见过”句多表示虚比,而“没见过”句多表示实比。因此,造成“见过”句与“没(见过)”句在比较项性质、比较点、比较值“那么,这么”的省略、相互转换上等方面的不完全对称。 The article from two perspectives on the discourse structure “seen ..., never seen ... ” were compared and reanalyzed. Judging from the syntax, the discourse structure is composed of independent sentences and non-independent sentences. From the sentential point of view “Never seen ” Although the sentence is “seen ” negative, but because “seen ” comparison clause is generally the body part of the word, and “never seen” Sentences of the comparison terms can be part-of-speech, can also be predicate; “seen ” sentence more than virtual, and “never seen ” sentence more than real. Therefore, the result of the “” seen “sentence and ” no (seen) “sentence in the comparison of the nature of the item, compare points, compare the value ” so, so "omitted, reciprocal conversion superior aspects of incomplete symmetry .
其他文献
英语中有些定语从句已经逾越了定语的范畴,从语法结构上看是定语从句,但从内容涵义上看却是状语从句,定语从句与主句之间往往存在一定的逻辑关系,弄清楚出这种逻辑关系,有益
省略是语篇中常见的现象,而其具有语义空位的特点增加了学生在学习和理解过程中的难度.本文将从认知语言学识解理论出发,分析和研究了省略这一自然语言中的普遍现象.对省略进
职业教育是以就业为主要目标,以从事某种职业所需的知识、技能为主要教学内容的教育.职业技术学校的计算机教学既要适应科技的发展和社会的需要,又要顾及现阶段职业技术学校
本文首先简单阐述了英汉翻译的实质和概念,并在英汉两种语言相似性研究的基础上,介绍了直译与意译这两种最常用的翻译方法.直译是既保持原文内容、又保持原文形式的翻译方法.
传统教学法已经不能完全适应当前人才培养的要求,采用项目教学法能够充分调动学生的学习兴趣,使学生能够自主、自由地进行学习,从而有效地促进学生创造能力的发展.
随着我国经济飞速扩展、对外业务多元化的快速发展,社会对应用型英语人才的需求越来越大,对复合型人才的要求也越来越高。在这样一个背景下,本文围绕提高高职非英语专业学生
英语是世界语言,中国学生掌握英语的程度将决定中国未来在世界上的政治经济地位。每名英语教育工作者都要积极努力,把打破聋哑英语,让学生说一口流利的英语当作是天职己任。
对于商务英语教学而言,语音教学是一项极为关键的教学内容,语音教学是英语教学的重要基础。本文首先对商务英语语音教学的重要性进行了简单阐述,之后对教学过程中所存在的主
本文分析了当前在商务英语案例教学中存在的问题及对策,并对商务英语案例教学的组织工作进行了阐述.