关联理论下的《黄帝内经》文化负载词的翻译

来源 :课程教育研究·新教师教学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:usaend
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘要 《黄帝内经》中有大量的文化负载词,这位翻译带来了一定的困难。关联理论认为文化负载词在一定程度上是可译的,因为它所寻求的是最佳关联和足够的语境效果。本文试图将这种翻译策略用于研究《黄帝内经》英译本中文化负载词的翻译,说明关联理论对翻译有强大的解释力。译者在翻译时既要传达原文丰富的中医文化内涵,又要考虑译文读者的认知能力,实现最佳关联。
  关键词:关联理论 《黄帝内经》 文化负载词
  【中图分类号】H315.9
  一、引言
  作为语用学翻译理论模式的关联理论受到翻译界的重视,成为语用学新的研究热点。国内一些英语研究者和翻译研究者也已经将关联理论应用到翻译的实践中。本文拟运用关联理论来探讨《内经》中文化负载词的翻译
  二、关联理论及关联理论翻译观
  关联理论最早由法国语言学家Sperber 和英国语言学家Wilson在其著作Relevance:Communication and cognition 中提出。他们认为他们认为话语是一个明示一推理的动态阐释和认知过程而非静态的解码过程,是一种语内或语际的阐释活动,涉及信息意图和交际意图的交际行为。因此,关联理论既是一种认知理论,也是一种交际理论。而翻译既是一种认知活动,也是一种交际活动,因而两者有很好的兼容性。德国学者Gutt在其博士论文Translation and Relevance:Cognition and Context中将关联理论的核心观点移植到翻译研究中,提出了关联翻译理论,从一个新的角度阐释翻译实践并丰富了翻译理论。该理论视翻译为一种言语交际行为,是与大脑机制密切联系的对原语进行阐释的明示一推理的动态认知过程,是涉及原文作者、译者、译文读者三方的互動过程和两轮的交际活动。因此,好的文本或译文要向读者提供最佳的内在关联性。为了达到翻译的交际目的和效果,译者应充分考虑源语作者的意图和译文读者的认知语境,采用适当的翻译方法,使译文呈现最佳关联性。把关联语境理论应用到《内经》文化负载词翻译研究中,对研究中医翻译策略,推进中医文化有着重要意义。
  三、关联理论下《黄帝内经》文化负载词的翻译
  《黄帝内经》中存在大量文化负载词,根据性质主要分为人名类文化负载词、中医名词术语类文化负载词、中医相关哲学概念类文化负载词等。
  (一) 人名类文化负载词
  《黄帝内经》共八十一篇,分为《素问》和《灵枢》,每一篇都通过黄帝和其臣子岐
  伯、雷公、少俞和鬼俞区等人对话的形式探讨医学医理。因此,在《内经》全文中多次出现人名,而且由于植根于深厚的中国文化,很多人名都有一定的典故和背景,其英译值得注意。如:
  例1:昔在黄帝,生而神灵,弱而能言,幼耳徇齐,长而敦敏,成而登天。
  Huangdi, or Yellow Emperor, was born intelligent. He was eloquent from childhood. He behaved righteously when he was young. In his youth, he was honest, sincere and wise. When growing up, he became the Emperor.
  在本例中,译者使用音译加直译的方法处理“黄帝”译名。用直译的方法可以减少读者的理解困难,读者无需付出不必要的努力就能很好地理解文章,译文更接近目标语读者的认知期待,更易为译文读者所接受。但译者又同时采用音译法,表明“黄帝”一词内涵丰富,远非“yellow emperor”可以表达。另外,译者在第一篇文后进行了注释,详尽地介绍了“黄帝”一词的由来和它的文化内涵,丰富了西方读者对这一词的认知。
  (二) 中医名词术语类文化负载词
  《内经》中多处阐述医理,在中医核心理论当中有很多基本概念类文化负载词,如:肾气、天癸、五脏六腑、阳气、神等等。这些词源于独特的中医文化和中医理论体系,因此在其他语言中很难找到对英语,在英译时多用音译加注或意译的方法。
  例2:阳气者,大怒则形气绝,而血苑于上,使人薄厥。
  Rage disturbs Yangqi and drives Qi and blood to stagnate in the upper part of the body,eventually resulting in Bojue.
  Endnotes:Bojue(薄厥)means syncope caused by disorder of Qi and blood due to rage.
  “薄厥”是病名,是大怒气血上冲,脏腑经络之气阻绝不通而导致的昏厥症,大致相当于今天西医的“脑溢血”。不同于西医在微观层面对其症状进行定义,中医病名着重强调的是人在宏观上作为整体晕厥的现象,以及气血上逆的病因。如果使用西医的对应术语进行翻译,译语读者将无法了解这一中医术语特色。译文中采用音译加尾注的方法保留了源于文化内涵,丰富了读者对中医术语文化内涵的了解。
  (三) 中医相关哲学概念类文化负载词
  在传统哲学影响下,《内经》所体现的中医基础理论包含了很多哲学词汇,如阴阳、五行、道等。与中医名词术语类文化负载词相似,这些词汇在英语中也没有对应语。译者多用音译加意译副名的方法保留此类词汇的文化内涵。
  例3:上古之人,其知道者,法于旦盟,和于术数,食饮有节,起居有常,不妄作劳,
  故能形与神俱,而尽终其天年,度百岁乃去。
  The sages in ancient times who knew the Dao (the tenets for cultivating health) followed.[the rules of]Yin and Yang and adjusted Shushu (the ways to cultivate health).They were moderate in eating and drinking,regular in working and resting,avoiding any overstrain.That is why they could maintain a desirable harmony between the Shen (mind or spirit)and the body, enjoying good health and a long life.
  “道”在不同的语境下有不同的含义。在《道德经》中最初指万物的本源,或指事物运动变化的规律,如“天之道”、“人之道"等,后又提出“道”就是“气"。在此处,“道”则指的是养生的道理。译者将其音译为Dao,向译入语读者表明这一词有丰富内涵,有助于西方读者对中国传统哲学的认知,同时加以意译的“the tenets for cultivating health”为辅,扫清读者的阅读障碍,实现交际意图,与原文传达的语境假设最为关联。
  四、结语
  本文以关联理论为指导, 分析了 《黄帝内经》译本中文化负载词的翻译。译者对文化负载词的翻译充分考虑了原文语境和读者的认知环境, 以有利于西方读者认知的方式成功地将中医文化介绍给西方读者。译文多采用音译加注或音译加意译的策略,既考虑到译文读者的认知能力和认知心理,同时又竭力传达译本中文化负载词的丰富内涵,拓宽读者对中医文化的了解。
  参考文献:
  [1] Gutt, Ernest August. Translation and Relevance: Cognition and Context [M] . Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004: 24-26
  [2] 李照国.《黄帝内经 素问》[M].西安:世界图书出版公司,2005.
  [3] 张璇 施蕴中.《黄帝内经》常用文化负载词英译[J].中国中西医结合杂志,2008,(10).
  [4] 王芳.关联理论视角下文化负载词的翻译——以《丰乳肥臀》英译本为例[J].湖北科技学院学报,2013,(10).
其他文献
摘要:明末清初,一大批才子佳人小说集中出现,蔚然成风,成为当时小说界一道靓丽的风景线。其中,在大部分的小说中,婢女形象成为不可或缺的角色。这些婢女角色是作者们除了男女主角后,所用笔墨最多的一类人物形象,展现着独特的风采。本文主要探究了明末清初才子佳人小说中的婢女形象,以全面认识明末清初才子佳人小说婢女的形象内涵。  关键词:明末清初;才子佳人;婢女  【中图分类号】I207.1  明末清初,封建专
摘 要:外科护理学是操作技能比较强的一门学科。学生在学习过程中的操作能力,直接关系到学生今后在就业市场的竞争力。因此,在中职外科护理学教学中,教师应当充分关注学生的操作技能培养,不断增强学生的动手实践能力,提高学生的就业竞争力。在传统的外科护理学教学过程中,存在着很多问题,如何有效解决这些问题,不断提高外科护理学课堂教学效率,提高学生的综合素质,是外科护理学教师应当认真思考的问题。本文就外科护理学
关键词:“尾绳头的制作”、换绳方法。  【中图分类号】TD534.3  一、 概况  河南金源黄金矿业有限责任公司副井井筒为立井,采用箕斗配平衡锤的提升方式,井筒内配置箕斗和平衡锤各1台;装备一台JKM-2.8*4(I)型多绳摩擦式提升机,提升绳四绳,尾绳两根。该井主要负责提升全矿区井下所有金矿石,采用钢丝绳罐道。  提升机主要参数  提升机的型号为JKM-2.8*4(I)  其主要技术参数为: 
摘 要:临床医学外科教学的目标是让学生掌握基本的临床技能,并能够结合临床实践不断提高临床分析能力。在临床医学外科教学中,教师应当根据临床医学教育改革的需要,结合传统外科教学存在的问题,从根本上改变教学模式和教学理念。在这样的背景下,分组合作学习模式应运而生。分组合作学习在临床医学外科教学中的应用,有利于改变传统刻板和死气沉沉的课堂教学气氛,不断激发学生的学习兴趣,提高课堂教学效率。  关键词:临床
摘要:校企合作机制是指校企合作主体基于自身利益需求,根据各自优势,共同寻求新的规模、标准、机能或定位的过程。利益主体合作过程是一个相互博弈,寻求“互利共赢”的动态过程。因此,构建完善的利益驱动、合作约束及政策保障机制对推进校企深度合作有十分重要的意义。  关键词:校企合作;利益驱动;保障机制  【中图分类号】G719.2  工业化与信息化融合,对人才的知识、能力结构需求也发生了变化,高职院校如何能
摘要:AQP4是中枢神经系统最为丰富的水通道蛋白,覆盖超过95%的脑毛细血管表面,在血脑屏障和脑一脑脊液屏障的星形神经胶质细胞高度表达,经由该通道的水双向转运,对维持脑内水平衡至关重要。临床研究表明,头项针可通过降低MCAO大鼠缺血半暗区AQP4的表达,抑制脑水肿,发挥脑保护作用。  关键词:AQP4;头项针;研究综述  【中图分类号】R245  一、头项针刺治疗脑梗死的研究进展  脑梗死是临床常
【摘 要】科技时代总会引领出一种新风尚,手机作为一种科技产品,在解决人们通讯问题的同时,也在向人们传达一种,时尚、高端的生活品味。与现代科研相比,传统手机的App软件,制作艰难,还需要开发java 等语言程序,而flash作为一种新型软件,自带开发功能,只需要简单的几个步骤,即可拥有动感十足的手机APP。本文从手机App 的涵义出发,分析了Flash软件的优点与缺陷,并提出了手机APP中flash
[摘要] 悲剧作为文学体系中一个重要而独特的分支,从它产生之日起就伴随着人类心灵与现实的碰撞,受到古今中外读者的高度关注。在西方,悲剧文学主要是从哲学的高度体现人生的无奈与挣扎,带有很强的个性反思特点。而在中国,由于受多种因素的影响制约,悲剧文学更多体现出了现实性的一面。本文从悲剧文学中所折射出来的悲剧精神、民族意识与审美的角度,分析中西方悲剧文学的差异。  关键词:悲剧精神;民族意识;审美;差异