论文部分内容阅读
美国,不是天堂。如若不信,请读此文。首先,本文的标题就值得我们咀嚼一番,何等精彩,尤其是动词swing,swing者,“摆动;摇摆”也,如:swinginghis arms/挥动他的手臂。但本标题却不能直译(精神病患者在监狱和医院之间摆动),我们只能译成:精神病患者的出路;监狱和医院。 本文的重要信息: Of the estimated 5.6 million people with severe mental illness currently livingin the Unital States,some 2.2 million are believed not to be receiving anytreatment.(美国现在有严重的精神病患者五百六十万,其中二百二十万没有得到任何的治疗!) Few of our patients are ever going to be able to hold down regular jobs but ifthey can stay out of jail and live in one place with a roof over their heads,and theyare not harming themselves or others.(我们的病人中很少有人能得到一份固定的工作,假如他们能够走出监狱,并“上有片瓦”,他们就不会去伤害他们自己或是别人。) 一个称作Project Link的组织正向严重精神病患者伸出援助之手,但是,这仅是杯水车薪之举!唉,美国!】
America is not heaven. If you don’t believe it, please read this article. First of all, the title of this article deserves our chewing. How wonderful it is, especially the verb Swing, Swing, “Wagging; Swing” also, such as: swinginghis arms / waving his arms. However, this title cannot be literally translated (patients with mental illness swing between prisons and hospitals). We can only translate into: The way out for mental patients; prisons and hospitals. Important information for this article: Of the estimated 5.6 million people with severe mental illness currently living in the Unital States, some 2.2 million are believed not to be receiving any treatment. (The United States now has 5.6 million people with severe mental illnesses, of which 2.2 100,000 did not receive any treatment!) Few of our patients are ever going to be able to hold down regular jobs but ifthey can stay out of jail and live in one place with a roof over their heads,and theyare not harming themselves or others (Few of our patients get a fixed job. If they can get out of the jail and “should have a tile,” they wouldn’t hurt themselves or others.) A project called Project Link The organization is extending a helping hand to serious mental patients. However, this is only a glass of water! Hey, America! 】