论文部分内容阅读
本文主要针对非英语专业大学生在大学英语诸多考试中出现的翻译试题失分严重的问题,以语用学中的预设与翻译的结合为切入点,通过分析预设的特点和作用探讨预设与大学英语翻译教学相关性。以此论证为提高学生的翻译实践能力在翻译教学中向学生传递相关学科理论知识的重要性。
This article is mainly aimed at the non-English major college students in many examinations of English translation problems serious loss of points, with pragmatics in the pre-setting and translation as the starting point, through the analysis of the default features and functions of the default Relevance to College English Translation Teaching. In order to improve the students’ ability of translation practice, this paper demonstrates the importance of transferring theoretical knowledge of relevant disciplines to students in translation teaching.