从灰色理论看文化词汇翻译

来源 :内蒙古农业大学学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:yanqingqing1213
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译既是语言交流又是文化交流,文化的各个层面均积淀于词汇之中。其中反映一个民族独有文化特征的文化词汇是翻译实践中的主要障碍。运用灰色理论对文化词汇翻译进行剖析有助于译者在翻译实践中正确认识和解决这种障碍。
其他文献
本文主要就目前高校招生宣传中应该注意的几个重要问题进行了探讨,旨在如何更好制定和把握招生宣传的原则、内容、渠道等,以进一步做好学校招生宣传工作,正确引导考生填报志
秦代县主官称谓并非如后世那样固定,而是同时存在多种情况,这与郡县制初行和战争动乱时期的复杂环境有关。里耶秦简中的“县啬夫”和“大啬夫”并不完全等同于县令、长,“县啬夫
作为班主任,对学生的缺点错误进行批评教育是经常的事,然而,尽管教师以一片诚挚的心,用去了自己一大半的工作时间,花去大部分精力,有时却收效甚微,甚至适得其反.
大学生在校期间的身体健康水平对他们将来一生的健康会有很大的影响 ,所以研究大学生体质的发展趋势是十分重要的。本文通过对大学生在校期间的身体形态、生理机能、身体素质
每届学生在收音机装配调试实习中,变频级的故障较多,所以本文介绍一下变故障分析及排除方法.
期刊
分析下岗职工的成因及心理状态,提出增强其心理承受能力的对策.