论文部分内容阅读
黑人英语作为黑人文化的源泉在美国文化发展中有着重要意义。它作为一种成熟的英语变体备受语言学家的关注。如何使小说中黑人英语的翻译既能体现自己的特色又不晦涩难懂,一直是语言学家们探讨的课题。本文旨在通过对《哈克贝利·费恩历险记》成时与许汝祉中译本对比分析黑奴杰姆的语言,为小说中黑人英语的翻译提出建设性建议,即要实现原作者的意图,译文应具有一定的标记性。