论文部分内容阅读
作为一名文化参与者,他将“传递中国的声音”作为内,议不容辞的责任和使命和睿智的人谈理想,是一件难得而又爽快的事。品下一口清茶,再熟练地点上根烟,从政治到历史甚至到台湾黑社会,似乎是不经过任何酝酿,李东珅便出口成章,嬉笑怒骂,有趣而深刻。2008年,李东珅的理想从故乡甘肃迈出了坚定的步伐。当整个中国充斥在拥抱商业电影的热情中时,这位“70后”的“逻辑控”却另辟蹊径,成立北京伯璟文化传播有限公司,坚守纪录片阵地,探索其产业化的新模式,将公司在短短四年的时间内打造成为急速成长的纪录片民营企业。
As a cultural participant, he regarded it as a rare and refreshing thing to “convey the voice of China” as an internal and imperative duty and mission and wise man. The next product of tea, and then skillfully rooted in tobacco, from politics to history and even to the underworld in Taiwan, it seems that without any deliberation, Li Dongxuan will be exported, ridicule, interesting and profound. In 2008, Li Dongpi’s ideal took a steady step from his hometown of Gansu. When the whole of China was full of enthusiasm in embracing commercial films, the “post-70s” “logic control” was another way to set up Beijing Boyjing Culture Communication Co., Ltd., sticking to the documentary position and exploring its new industrialization Model, the company in just four years to create a rapidly growing documentary private enterprises.