针对韩国综艺节目中韩汉翻译技巧的研究与应用

来源 :科技展望 | 被引量 : 0次 | 上传用户:leo19820725
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着中韩两国之间在经济,文化和人才交流之间的关系发展越来越密切。韩国的娱乐文化产业作为中韩两国之间跨文化交际之中所包含的最重要的内容之一,而中韩两国不同的语言差异促进了这些综艺节目字幕翻译的发展,而翻译过程当中,大量的韩汉翻译理论技巧被运用其中。作为语言翻译的两种最重要的翻译方法,直译法与意译法一直处在取舍争论的进退阶段。本文将针对这两种翻译方法进行研究,研究范围则设定于当前被日渐庞大的我国年轻人所关注的韩国综艺节目当中,对于直译法与意译法在韩国综艺节目的翻译当中的优劣进行研究,饼针对研究成果进行浅析,最后提出对于中国的韩语学习者在学习过程中应采取的合理应用方法。 As the relations between China and South Korea in economic, cultural and talent exchanges develop more and more closely. As the most important content of intercultural communication between China and South Korea, the entertainment and cultural industries of South Korea are one of the most important contents. However, the different linguistic differences between China and South Korea have promoted the development of subtitle translation of these programs. In the process of translation, A large number of Korean-Chinese translation theory skills are applied. As the two most important translation methods of language translation, literal translation and free translation have always been in the stage of advancing and retorting of the argument. This article will focus on these two methods of translation study, the scope of the study is set in the current increasingly large number of young people in our country concerned about the Korean variety shows, literary translation and free translation of Korean variety shows in the translation of the merits Research and cake analysis of the research results, and finally put forward a reasonable application method for Korean learners in China in the learning process.
其他文献
壁挂因其富有独特的视觉表现而被广泛运用于室内外人居环境中,鲜明的个性与活力不仅起到了美化装饰环境的作用,更成为人们文化追求与艺术品位的一种象征。手工壁挂经过匠人精
ue*M#’#dkB4##8#”专利申请号:00109“7公开号:1278062申请日:00.06.23公开日:00.12.27申请人地址:(100084川C京市海淀区清华园申请人:清华大学发明人:隋森芳文摘:本发明属于生物技
从20个世纪80年代计算机教育就开始发展,为了适应社会高新技术人才的需求,适应信息时代的人才需求发展,我国的越来越多的高校开设了相关的信息技术课程,国家与社会也开始重视
本文综述了本世纪50年代以来西藏昆虫考察、种类记述、区系演化、垂直分布、适应进化等方面的研究。并进一步阐述了对西藏动物区系的一种新意见。