翻译教学的功能途径——《背影》及英译之案例研究(英文)

来源 :Chinese Journal of Applied Linguistics | 被引量 : 0次 | 上传用户:hankeycncn
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文尝试采用翻译教学的功能途径指导学生如何理解、研究汉语散文及其英语译文。以现代汉语散文名篇《背影》为例,从系统功能语言学经验功能的视角,研究《背影》及其三个极具特色的英语译文,集中探讨分析《背影》的过程类型和英译文,其中包括篇章分析、过程例示、过程类型分布、汉英文本过程分布的共性和差异等。结果发现:1)其共性是使用不同语言的人们的经验世界使翻译成为可能;语篇中过程类型与体裁有关,其中物质过程在叙事散文语篇中尤为凸显;2)其差异在于汉语散文中的物质过程比率远高于英译文的物质过程,表明了汉语谓词中心语、英语名物化的特点;3)文化的不同也是导致汉语散文与其英译文语言表达不同的原因。本文旨在帮助学生充分理解《背影》的英译文,通过翻译教学的功能途径,为汉英散文翻译教学和研究带来启示。 This article tries to use the translation method of teaching to guide students how to understand and study Chinese prose and its English translation. Taking the backface of modern Chinese essay as an example, from the perspective of systematic functional linguistic experience function, this paper studies “back view” and its three distinctive English translations, focusing on the analysis of “back shadow” process types and English translations, of which Including discourse analysis, process examples, process type distribution, the commonalities and differences of Chinese and English text process distribution. The results show that: 1) the commonalities are that the experience world of people using different languages ​​makes translation possible; the type of the process in the discourse is related to the genre, of which the material process is particularly prominent in the narrative prose; and 2) the difference lies in the Chinese prose Of the material process is much higher than the English translation of the material process, indicating the Chinese predicate center, the nominalization of English characteristics; 3) the cultural differences are also leading to the Chinese prose and English translation of the language of the reasons for the difference. The purpose of this article is to help students fully understand the English version of Back Language and to bring inspiration to translation teaching and research in Chinese and English through the functional approach of translation teaching.
其他文献
为了避免中国经济硬着陆,房地产调控不能走极端之路。希望房地产市场与中国实体经济脱钩的人,会盼望两件事,第一,软着陆;第二,推出房产税。恰恰是这两点,让许多希望房价下跌
本文主要讲我对新课程的学习和实践,通过我个人对新课程的理解与初步尝试,展现了教学过程和教学效果的关系.
教师培养中学生良好行为习惯教育的途径:一、了解中学生心理的特点,有步骤地提出行为要求.二、引导学生自我教育,自我反省,自觉形成良好的行为习惯.三、运用多种方法加强对学
新教材力求新:新在教材,新在学生,新在课堂.如何改变旧的模式,关键在教师的教,学生的学.整合传统的教学模式是实现师生双方的相互交流、相互沟通,提高学生分析、思考问题能力
长期以来,我们都在强调素质教育,特别是随着新课程标准的实施,如何更好地在体育教学中实施素质教育.作为一名在教学一线的体育教师,我在本文提出了如何在新课标下贯彻素质教
尽管思想品德新教材在教学案例的选择上,突出了生活性、时代性、民族性、国际性的特色,提供了丰富的具有现代气息、鲜活的信息材料,但教材作为相对稳定的教学媒体,一定程度的
小组合作学习是与“个体学习”相对应的一种教学策略和学习组织形式,是一种学生在小组中通过明确的责任分工,完成共同任务的互助性学习。时代召唤有合作精神和合作能力的人才,合作将是一种比竞争更重要的能力,是现代人应具备的基本素质之一。小组合作学习活动充分调动了学生的积极性和竞争性,进行小组合作学习,能使学生为了共同的学习目标,相互协调,相互配合,共同努力,发挥了他们的互助精神,培养了他们的参与意识和创新精
期刊
背景:在当今的升学制度下,不少孩子面临升学的压力,成绩差的有压力,学习好的压力也不小,从初中升高中就开始了!当然城市里竞争更为激烈.我们农村还差一些,但从我担任班主任的
目前,由于中学生源学力水平参差不齐,学生综合素质差异很大,给学校的课堂教学带来相当大的困难.教学活动难以组织,不知道教学重点和难点如何把握,教学效果自然不理想.而数学
蒙特梭利基于生活教育的思想为幼儿创造了专门的日常生活区域.蒙特梭利发现,当幼儿去到一个新环境的时候,往往没有足够的安全感.孩子变得很怯弱,对于陌生的一切显得十分小心,
期刊