从一个文本的两个译本浅谈文化的可译性

来源 :海外英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lanyunbw2
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
该文从文化可译性的视角对同一汉语文本的两个英语译本进行了分析,指出两个文本因过于追求忠实性或过于讲究达意为受众者所接受而未能将源文的真实意思所表达出来,并造成死译或源文信息的缺失;同时鉴于两个译本均为能够按照文化可译性原则表达原文的文化元素,该文在对两个文本分析的基础上严格按照文化可译性所推崇的翻译实践方法提出了第三个译本。
其他文献
我院采用中西医结合疗法治疗肛裂,效果满意,现报道如下。
目的:探讨单纯物理措施预防脊柱术后深静脉血栓形成(DVT)的有效性及安全性。方法将该院行脊柱手术的152例患者随机分为观察组105例和对照组47例。观察组给予单纯物理措施预防 DV
财务管理已成为医院管理的重要组成部分。文章就新医改下公立医院财务人员面临的能力困境进行了列举,分析了形成原因,并提出转变观念、提高专业与综合能力、加强信息化管理、
在"大象"的转型过程中,软件业务部门从一个昔日的新手,渐渐转变成一个身手老练且极具竞争力的部门。这其中,从2006年起开始布局的云计算无疑是IBM至关重要的一步棋