【摘 要】
:
运动与在 planer 的不同集体流动率微粒子狂暴的喷气流动被模仿了,使用 LES 方法获得流动涡度进化和 Lagrangian 方法追踪微粒子。结果看了那流动率什么时候是小的,更可能在旋
【机 构】
:
FacultyofMechanicalEngineeringandAutomation,BusinessAdministrationCollege,SchoolofMechanicalEngineer
【基金项目】
:
National Natural Science Foundation of China,National Key Technology R&D Program of China,Zhejiang Science Technology Project
论文部分内容阅读
运动与在 planer 的不同集体流动率微粒子狂暴的喷气流动被模仿了,使用 LES 方法获得流动涡度进化和 Lagrangian 方法追踪微粒子。结果看了那流动率什么时候是小的,更可能在旋涡圆周介绍的粒子,分发模式类似于流动模式。当流动率高时,一些粒子将在喷气区域逃离运动区域到原来的静态的区域,粒子均匀地相对被散布。流动地什么时候是满的,发展了,在 y 方向的平均集中由集体流动影响了的粒子稍微评估亲戚,以不同流动率的规范的吝啬的粒子集中类似于 Gaussian 形状。
其他文献
为三液体的分开的热管子 exchanger 的一个热转移模型被分析,并且为工作在的一般的三液体的分开的热 exchanger 的温度转移矩阵平行流动或逆流模式被获得。温度转移矩阵的形式
<正> 读《外语教学与研究》今年第2期上王宗炎同志《评张道真〈实用英语语法〉》一文,我觉得其中许多见解十分精辟,尤其是关于句子成分的看法,都是真知灼见。 目前英语教师乃至语法学者,对于句子成分这个基础知识问题认识还颇不一致,其结果,学生和初学者常感无所适从。鉴于这种情况,建议贵刊辟一小小专栏,就此问题展开讨论。 这儿,请允许我略抒浅见,作为对王宗炎同志的见解的一点补充。
本文对一家族性肌萎缩侧束硬化家系进行调查,发现该家系四代中有9人罹患本病;男5人,女4人;病情进展缓慢,病期较散发性肌萎缩恻束硬化为长;遗传方式为常染色体显性遗传。
充满激情的球赛肯定吸引着不少像汉堡包这佯的球迷。相信不少朋友都是在家里抱着大电视一饱眼福,但是如果是在学校,虽然提供了有线电视,可以利用电视卡用电脑来看球赛,但是七八个
<正> Account for在下面这两句话里的用法很普通,但在一般辞典里似乎还找不到类似的例子:TheYellow and Huai river basins account formore than half the country’s cotton crop./Des—
我院遇一家系,三代44人中有8例患有不同类型、不同部位消化道癌,现报告如下。
<正> 《外语教学与研究》1963年第3期登载了《一些常见动植物的译名问题》(以下简称“译名”)一文。这篇文章提出了一些值得思考的问题和有意思的看法,但有些不够确切的地方,现提出一些材料,供参考。
<正> 不可数名词往往被用作可数,这是在语法书里常提到的。例如 glass是“玻璃”,a glass是“一只玻璃杯”,“一个玻璃罩”,“一块玻璃窗”,“一面镜
血红蛋白病是珠蛋白基因结构异常或表达异常所致的遗传性疾病。近十年来,对珠蛋白基因结构、表达调控和血红蛋白病的基因治疗进行了大量研究。本文就这方面作一综述。
<正> 近几年来,南京大学外文系英语专业历届毕业生中,有许多人分配在科研机构和与科技有关的行政部门,担任工作。他们写信回来,说别的还好,就是科技名词难对付。这事引起了笔者的注意。笔者对于科学技术并无专门研究,但觉得把英语词汇中的科技名词弄个清楚,确是英语工作者的迫切任务。最近曾经看过英美出版的关于这方面的几本