论文部分内容阅读
我在上世纪购读过《鲁迅全集》20卷本及其补遗、续编、10卷注释本、16卷注释本,这些书可能不会再版了;我在本世纪购读过《鲁迅全集》18卷注释本、《鲁迅著译编年全集》20卷本、《鲁迅大全集》33卷本。本文说的“三种鲁迅‘全集”’指的是后三种。这三种鲁迅“全集”总的来说很好;但也有一些失误,三家都希望读者批评指正。
《鲁迅全集》在《出版说明》中说:“……疏漏还会难以避免,我们仍期待读者的指教。”《鲁迅著译编年全集》在《凡例》中说:“不当之处,敬请方家教正。”《鲁迅大全集》也在《编者说明》中说:“由于我们水平有限,错误和遗漏在所难免,还望海内外专家读者不吝赐教。”我只是一个读者,不敢说“指教”、“教正”、“赐教”,只能说是建议。我建议以上三种鲁迅“全集”在2016年10月19日鲁迅逝世80周年纪念日到来之前,能出版新的增订本,以更有益于中外广大读者。现在距那时还有3年多时间,完全来得及。恳请三家出版社完成增改大工程,使全集的水平更高。《中华读书报》2012年12月19日第10版发表了我的《简说三种鲁迅“全集”的缺憾与失误》一文,文中的建议不是很具体。现提出更具体的增改办法,敬请参考。
《鲁迅全集》应该把鲁迅与许广平通信的原信加注释附编于《两地书》之后,他们二人的原信比鲁迅1932年大删增改后的《两地书》更重要。
《鲁迅全集》中收入了《两地书》,在第11卷,也收入了鲁迅致许广平的原信,但在第11至13卷,没有收入许广平致鲁迅的大量原信,是缺憾与失误。不收入许广平致鲁迅的原信,广大读者就很难读懂鲁迅致许广平的原信。我的建议是:在第11卷《两地书》之后专门编印一辑《鲁迅与许广平通信的原信》,也置于第11卷之中。《两地书》中作过注的不再注;未作过注的而又需要作注之处加新注。这样,第11卷至13卷中的鲁迅单独的各原信就可以删去了。另一种办法是:在第11卷至13卷中鲁迅的各原信之前或之后,收入许广平致鲁迅的各原信,在需要作注之处加注。这两种办法都行。《两地书》并不是许、鲁二人从1925年3月11日至1929年6月1日真正的“通信集”,而是鲁迅于1932年大改、大删、大增后“重新创作”的“赝品”,他们的大量原信才是二人真正的通信,才真正反映了他们写信时的真实思想与感情。他们的原信比《两地书》更重要,至少同样重要。《两地书》于1933年出版至今,已经过去了80年,现在应该解放思想、破除迷信,是彻底“揭秘”、“解谜”的时候了。但因《两地书》是鲁迅本人“后来造作的”,不是别人伪造的,反映了鲁迅本人1932年对二人原信大删、大增、大改时的思想认识,所以还是很有价值的。但他们二人的大量原信更有价值。《鲁迅全集》应该收入许广平的80多封原信,以有益于广大读者读懂鲁迅的80多封原信。下面只简说鲁迅对许广平第一封原信的删、改、增写的一部分例子。
鲁迅在1925年3月11日以前已发表了震动文坛与全社会的优秀小说《狂人日记》《阿Q正传》《祝福》等,出版了小说集《呐喊》,发表了大量优秀的杂文、散文等,学术著作《中国小说史略》也已出版。他一贯反帝、反封建,支持爱国学生、进步学生,成千上万的学生敬爱他。他在北京女子师范大学任教授,他的学生许广平也很崇拜他,于1925年3月11日主动给他写寄一信。在开头敬称“鲁迅先生”之下,写道:“现在执笔写信给你的,是一个受了你快要两年的教训,是每星期翘盼着希有的,每星期三十多点钟中一点钟小说史听讲的,是当你授课时,坐在头一排的坐位,每每忘形地直率地凭其相同的刚决的言语,在听讲时好发言的一个小学生。”鲁迅在1932年把她原信中的“希有的,每星期三十多点钟中一点钟”、“坐在头一排的坐位”都删去了。又将两处“吧”改为“罢”,将两处“但”都改为“然而”,这些都是鲁迅习惯用的文字,还不如许广平的原文好。鲁迅又删去了“在买者”等61个字,实无必要删。许广平希望鲁迅先生“收录”自己而“诱导”,鲁迅删去了“收录”,把“诱导”改为“教导”。鲁迅增写了“令人不觉得苦辛的苦辛?而且”等文字。特别是删去了如下的一段:
现在的青年的确一日日的堕入九层地狱了!或者我也是其中之一。虽然每星期中一小时的领教,可以快心壮气,但是危险得很呀!先生!你有否打算过“救人一命,胜造七级浮屠”呢?先生!……我现在希望你把果决的心意缓和一点,能够拯拔得一个灵魂就先拯拔一个!先生呀!他是如何的“惶惶待命之至”!
这是说自己也“堕入九层地狱了!”请鲁迅先生“救”自己“一命”,“希望你把果决的心意缓和一点(即柔和一点)”,“先拯拔”我一个人的“灵魂”,我是“惶惶待命之至”!如此主动而又明确的表白与追求,鲁迅岂能读不懂?许广平已经听了鲁迅“快要两年”的课,知道他的婚姻系旧式包办,他一二十年来并不爱朱安。许广平幼时被父亲许配给姓马的劣绅家,她大约在13岁时就抗婚,1921年23岁时废除了婚约。后来她与在北大读书的李小辉相恋。她得了重病,李去探视她,也传染了猩红热,大约于1924年2月11日亡故。许广平给鲁迅写第一封信时,李小辉已死了一年多,许广平已过了27周岁,虚龄28岁,已属于大龄单身未婚女生了。她在和校长杨荫榆等封建专制势力勇敢斗争时,鲁迅支持她们这些进步女生,她也不能不考虑自己的爱情与婚姻问题。从上引原信中的一段文字,可以看出她是主动追求鲁迅的,她说自己也在“九层地狱”里,请求鲁迅“救”自己“一命”,先“拯拔”她“一个灵魂”……鲁迅在1932年把该段文字全删了。鲁迅还增写了“专此布达”一句。鲁迅于1925年3月,在北大、北师大、女师大等高校教课,学生极多。许广平在该原信末尾,特意说明自己是一个女生,说“……‘学生’二字上应加一‘女’字”,但说自己“不敢以小姐自居也如同先生之不以老爷少爷自命……一笑”。在这第一封信中就敢说先生“不以老爷少爷自命”,请先生“一笑”,主动开玩“笑”,确实够大胆的。鲁迅此时已经过了43周岁,岂能是“少爷”?许广平居然挑逗性说“先生”不以“少爷”自命,鲁迅岂能不“一笑”?到1932年时,鲁迅删去了“少爷”二字。鲁迅对许广平数十封原信中谈到的社会、人生、教育、学校风潮、政治、经济、军事、爱情、婚姻等问题,都有删、增、改,三种鲁迅全集都不收入许广平的大量原信,皆不妥当。 也许有人会说:若收入许广平的80多封原信,书价就会提高,就会加重读者的经济负担。我认为这是不必担心的。广大读者不读许广平致鲁迅的大量原信,就很难读懂鲁迅致许广平的大量原信,收入原信,利远远大于弊,何况书价也就多十元左右。整个一部全集一千元或上千元。再增加十元不算什么。能买得起全集的,也就不在乎多掏十元。俗话说:能买得起骏马,也就能买得起马鞍子。反之,能买得起骏马,却舍不得多出~点儿钱买马鞍子,马怎么骑?就成了笑话。我不过是打比方而已。
《鲁迅著译编年全集》《鲁迅大全集》应该收入许广平、鲁迅的原信,也收入《两地书》中二人所谓的“通信”。
两种“全集”不收入《两地书》中所谓许广平的67封“信”,就远不如《鲁迅全集》了。
三家出版社实际上也在竞争,看谁出版的书质量更好、水平更高。像我这样购读过六种鲁迅“全集”的读者可能不多,有些读者只选购一种。那么,这三种新版的“全集”就应该各自力求完备、正确。《鲁迅全集》收入了《两地书》,包括所谓许广平的“信”67封在内;《鲁迅著译编年全集》《鲁迅大全集》未收入《两地书》中所谓许广平的67封“信”,就大错了,因为这67封“信”中有鲁迅于1932年增写的许多文字,岂能不收?在“竞争”中这两家出版社在此问题上就不如《鲁迅全集》了。怎么补救呢?我建议这两种“全集”都应该先收入许广平、鲁迅通信的原信,大约是164封;再在编年1932年之内收入《两地书》中所谓许广平的“信”和所谓鲁迅的“信”,大约是134封半。两者相加,大约总共是298.5封。鲁迅研究中最大的难点就是许广平与鲁迅通信的大量原信和《两地书》中二人的所谓“通信”的问题,鲁迅研究者们常常把问题说错,常常误以为《两地书》中二人的“信”就是他们的原信,论述和引文常出错,其实《两地书》中的“信”是和原信大不相同的!
《鲁迅全集》中有一些注释之误,或者说是注释不全面之误,亟须认真修正。
这一类失误较多,我在这里只举两个例子。
一是《鲁迅全集》第18卷第198页末行人物注释:“H君见许钦文。”这一注释就不够全面,因为该全集中有两个“H君”,许钦文只是其中之一。第4卷第75页《在上海的鲁迅启事》中说“我于是写信去打听寓杭的H君”,此“H君”就是指许钦文。鲁迅用“H君”指他,仅此一次。但“H君”在《鲁迅日记》中记载有很多次。有的研究者就说这一个“H君”是许钦文的四妹许羡苏。1924年日记中常有“夜H君来”,“晚H君来”等记载,这个“H君”若是许羡苏小姐,她多次在夜晚到鲁迅的住处来,就大有问题了。原来《鲁迅日记》中的“H君”是周作人之妻羽太信子的弟弟羽太重久。因此,第18卷第198页末行的那条注释“H君见许钦文。”还应该加注一句:“又见羽太重久。”这样才注释得全面了。
二是《鲁迅全集》第15卷第475页1923年7月14日日记:“是夜始改在自室吃饭,[4]自具一肴,此可记也。”第476页注[4]说:“鲁迅兄弟及家属原同住八道湾,因鲁迅与周作人失和,是夜起鲁迅改在自室用餐。”此注释中就有错。因为此日鲁迅并未与弟弟周作人失和,他们兄弟失和是三四天后的事。原来鲁迅一人住在八道湾11号的前院,其母与朱安分别住在中院的西屋与东屋,周作人及其妻羽太信子住在后院西屋,周建人的女学生许羡苏住在后院东屋。鲁迅于1923年7月14日白天到后院去,遭到羽太信子破口大骂,所以鲁迅“是夜始改在自室吃饭”。羽太信子直到17目才对丈夫周作人捏造了鲁迅对她非礼的谎言,周作人居然信以为真,于18日写了一封绝交信,19日上午亲自到前院交给鲁迅,从此才绝交。因为并不是1923年7月14日“因鲁迅与周作人失和”的,所以此句注释应修改为“因鲁迅遭周作人之妻羽太信子造谣辱骂”,这才是正确的注释。
为节省篇幅,别的例子就不举了。《鲁迅全集》编者应该一一认真核校纠错。《鲁迅大全集》也应该这样。
三种鲁迅“全集”都不收入鲁迅的《小说史大略》油印本,也是缺憾与失误。
我于1978年至1981年在西北大学上研究生班时,导师是单演义、张华教授。单先生曾于上世纪50年代发现鲁迅在西北大学的讲演《中国小说的历史的变迁》数万字,后收入《鲁迅全集》10卷本、16卷本、18卷本,《鲁迅著译编年全集》,《鲁迅大全集》,贡献很大。单老发现的鲁迅的油印本《小说史大略》署名周树。人,也有几万字,发表于上海文艺出版社1979年版《中国现代文艺资料丛干0》第4辑,后由陕西人民出版社1981年出版,也是功不可没,可惜《鲁迅全集》未收入。天津人民出版社2006年版刘运峰编《鲁迅全集补遗》收入,是正确的。刘先生的“补遗”一书收文很多,有大功劳,三种鲁迅“全集”以后出增订新版时应作为重要参考。鲁迅的这个油印本中有许多文字是别的本子中所无的,如对《红楼梦》的高度评价,说:“至清有《红楼梦》,乃异军突起,驾一切人情小说而远上之,较之前朝,固与《水浒》《西游》为三绝,以一代言,则三百年中创作之冠冕也。”赞美《红楼梦》是清代三百年中创作之冠,比胡适说《红楼梦》比不上《儒林外史》《老残游记》《海上花列传》高明得多。胡适的《红楼梦考证》初稿发表于1921年5月,改定稿发表于同年12月,在改定稿中才考论曹雪芹名霑;鲁迅此油印本中引了胡适《红楼梦考证》初稿中的文字,却说“曹雪芹者,不知其名”,显然此油印本应是写于1921年5月至11月之间,曾是鲁迅在北大等校教课时较早的讲义,但不是最早的1920年时的讲义。三种鲁迅“全集”应该收入鲁迅的这个油印本。此油印本应是仅存于世上的孤本,极为珍贵。
三种鲁迅“全集”应该收入鲁迅著《中国小说史大略》中的390个字。
天津人民出版社1986年版《鲁迅研究资料(17)》里的首篇就是鲁迅著的《中国小说史大略》。编者按说:“《中国小说史大略》是鲁迅于1920年在北京大学、北京高等师范学校讲授‘中国小说史’的讲义稿。”其实这话是错的。因为鲁迅的这个铅印稿中引用了俞平伯著《红楼梦辨》中的文字,而《红楼梦辨》出版于1923年4月,所以鲁迅此铅印稿绝对不是1920年在北大等校授课的讲义,而是1923年4月以后在北大、北师大、女师大等高校教课的讲义,许广平听课时也听过此讲义。此铅印稿在讲《红楼梦》时,有“以上,作者生平与书中人物故事年代之关系,俞平伯有年表(见《红楼梦辨》卷中)括之,并包续书……”等390个字,10年后被鲁迅删去了,但1923年至1926年鲁迅在北大等高校讲课时是有这390个字的。为了搞清楚鲁迅红学观发展变化的轨迹,三种鲁迅“全集”还是应该收入这390个字的。
鲁迅研究《红楼梦》有受俞平伯的影响,由《中国小说史大略》中就可以看出来。他们都接受过胡适的《红楼梦》是曹雪芹的“自叙传”之说,但俞平伯从1925年1月起发表的多篇文章中已反对胡适的“贾宝玉即是曹雪芹”之类的误说了,他并不是“胡适派”,他指出《红楼梦》是小说,主要是虚构,贾宝玉形象也有许多“非雪芹的”成分。鲁迅也在1936年作的杂文《(出关)的“关”》中嘲讽胡适把贾宝玉认定是曹霈的错误观点。
《鲁迅大全集》把鲁迅的《中国小说史略》第10版编年于1924年是错的,应采用《鲁迅著译编年全集》之说,编年于1935年6月。
三种鲁迅“全集”都收入了《中国小说史略》,这是鲁迅第一重要的学术著作。《鲁迅全集》中用的是《中国小说史略》1935年6月第10版;《鲁迅著译编年全集》把鲁迅此书编于1935年6月,也是对的;《鲁迅大全集》却把鲁迅此书编年于1924年,就错了。鲁迅此书1935年6月第10版最主要的修订是关于曹雪芹与《红楼梦》问题的纠错,详见鲁迅1934年5月31日致增田涉的信。原来胡适于1927年夏在上海购得了脂砚斋甲戌再评《石头记》残本十六回,第一回眉批(实际上是曹雪芹之父“畸笏叟”曹頫写的此眉批)中说:“壬午除夕,书未成,芹为泪尽而逝……今而后惟愿造化主再出一芹一脂……”可证雪芹逝于“壬午除夕”,即乾隆二十七年除夕,公元1763年2月12日。(也可证曹頫写此眉批时“芹”与“脂”即脂砚斋都已死了。我在近几年的《红楼研究》季刊上发表过多篇红学拙文,详考脂砚斋应是曹頫的亲三哥曹颜,曹颗在别的批语中称他为“老兄”。)杨霁云于1934年5月下旬给鲁迅的两信中,谈了胡适文中所说的甲戌本上眉批写的曹雪芹卒年问题,在第二信中附寄了《胡适文选》。鲁迅在以前的《中国小说史略》中说雪芹卒于“乾隆二十九年”,现获铁证,在《中国小说史略》1935年版中改为雪芹于“乾隆二十七年……至除夕,卒”,同意卒于“壬午除夕”之说。还有别的一些修订。显然《鲁迅大全集》把鲁迅的《中国小说史略》1935年6月第10版,编年于1924年是错的,应编年于1935年。
作者单位:西北大学中文系,教授
(本文编辑 宋文佳)
《鲁迅全集》在《出版说明》中说:“……疏漏还会难以避免,我们仍期待读者的指教。”《鲁迅著译编年全集》在《凡例》中说:“不当之处,敬请方家教正。”《鲁迅大全集》也在《编者说明》中说:“由于我们水平有限,错误和遗漏在所难免,还望海内外专家读者不吝赐教。”我只是一个读者,不敢说“指教”、“教正”、“赐教”,只能说是建议。我建议以上三种鲁迅“全集”在2016年10月19日鲁迅逝世80周年纪念日到来之前,能出版新的增订本,以更有益于中外广大读者。现在距那时还有3年多时间,完全来得及。恳请三家出版社完成增改大工程,使全集的水平更高。《中华读书报》2012年12月19日第10版发表了我的《简说三种鲁迅“全集”的缺憾与失误》一文,文中的建议不是很具体。现提出更具体的增改办法,敬请参考。
《鲁迅全集》应该把鲁迅与许广平通信的原信加注释附编于《两地书》之后,他们二人的原信比鲁迅1932年大删增改后的《两地书》更重要。
《鲁迅全集》中收入了《两地书》,在第11卷,也收入了鲁迅致许广平的原信,但在第11至13卷,没有收入许广平致鲁迅的大量原信,是缺憾与失误。不收入许广平致鲁迅的原信,广大读者就很难读懂鲁迅致许广平的原信。我的建议是:在第11卷《两地书》之后专门编印一辑《鲁迅与许广平通信的原信》,也置于第11卷之中。《两地书》中作过注的不再注;未作过注的而又需要作注之处加新注。这样,第11卷至13卷中的鲁迅单独的各原信就可以删去了。另一种办法是:在第11卷至13卷中鲁迅的各原信之前或之后,收入许广平致鲁迅的各原信,在需要作注之处加注。这两种办法都行。《两地书》并不是许、鲁二人从1925年3月11日至1929年6月1日真正的“通信集”,而是鲁迅于1932年大改、大删、大增后“重新创作”的“赝品”,他们的大量原信才是二人真正的通信,才真正反映了他们写信时的真实思想与感情。他们的原信比《两地书》更重要,至少同样重要。《两地书》于1933年出版至今,已经过去了80年,现在应该解放思想、破除迷信,是彻底“揭秘”、“解谜”的时候了。但因《两地书》是鲁迅本人“后来造作的”,不是别人伪造的,反映了鲁迅本人1932年对二人原信大删、大增、大改时的思想认识,所以还是很有价值的。但他们二人的大量原信更有价值。《鲁迅全集》应该收入许广平的80多封原信,以有益于广大读者读懂鲁迅的80多封原信。下面只简说鲁迅对许广平第一封原信的删、改、增写的一部分例子。
鲁迅在1925年3月11日以前已发表了震动文坛与全社会的优秀小说《狂人日记》《阿Q正传》《祝福》等,出版了小说集《呐喊》,发表了大量优秀的杂文、散文等,学术著作《中国小说史略》也已出版。他一贯反帝、反封建,支持爱国学生、进步学生,成千上万的学生敬爱他。他在北京女子师范大学任教授,他的学生许广平也很崇拜他,于1925年3月11日主动给他写寄一信。在开头敬称“鲁迅先生”之下,写道:“现在执笔写信给你的,是一个受了你快要两年的教训,是每星期翘盼着希有的,每星期三十多点钟中一点钟小说史听讲的,是当你授课时,坐在头一排的坐位,每每忘形地直率地凭其相同的刚决的言语,在听讲时好发言的一个小学生。”鲁迅在1932年把她原信中的“希有的,每星期三十多点钟中一点钟”、“坐在头一排的坐位”都删去了。又将两处“吧”改为“罢”,将两处“但”都改为“然而”,这些都是鲁迅习惯用的文字,还不如许广平的原文好。鲁迅又删去了“在买者”等61个字,实无必要删。许广平希望鲁迅先生“收录”自己而“诱导”,鲁迅删去了“收录”,把“诱导”改为“教导”。鲁迅增写了“令人不觉得苦辛的苦辛?而且”等文字。特别是删去了如下的一段:
现在的青年的确一日日的堕入九层地狱了!或者我也是其中之一。虽然每星期中一小时的领教,可以快心壮气,但是危险得很呀!先生!你有否打算过“救人一命,胜造七级浮屠”呢?先生!……我现在希望你把果决的心意缓和一点,能够拯拔得一个灵魂就先拯拔一个!先生呀!他是如何的“惶惶待命之至”!
这是说自己也“堕入九层地狱了!”请鲁迅先生“救”自己“一命”,“希望你把果决的心意缓和一点(即柔和一点)”,“先拯拔”我一个人的“灵魂”,我是“惶惶待命之至”!如此主动而又明确的表白与追求,鲁迅岂能读不懂?许广平已经听了鲁迅“快要两年”的课,知道他的婚姻系旧式包办,他一二十年来并不爱朱安。许广平幼时被父亲许配给姓马的劣绅家,她大约在13岁时就抗婚,1921年23岁时废除了婚约。后来她与在北大读书的李小辉相恋。她得了重病,李去探视她,也传染了猩红热,大约于1924年2月11日亡故。许广平给鲁迅写第一封信时,李小辉已死了一年多,许广平已过了27周岁,虚龄28岁,已属于大龄单身未婚女生了。她在和校长杨荫榆等封建专制势力勇敢斗争时,鲁迅支持她们这些进步女生,她也不能不考虑自己的爱情与婚姻问题。从上引原信中的一段文字,可以看出她是主动追求鲁迅的,她说自己也在“九层地狱”里,请求鲁迅“救”自己“一命”,先“拯拔”她“一个灵魂”……鲁迅在1932年把该段文字全删了。鲁迅还增写了“专此布达”一句。鲁迅于1925年3月,在北大、北师大、女师大等高校教课,学生极多。许广平在该原信末尾,特意说明自己是一个女生,说“……‘学生’二字上应加一‘女’字”,但说自己“不敢以小姐自居也如同先生之不以老爷少爷自命……一笑”。在这第一封信中就敢说先生“不以老爷少爷自命”,请先生“一笑”,主动开玩“笑”,确实够大胆的。鲁迅此时已经过了43周岁,岂能是“少爷”?许广平居然挑逗性说“先生”不以“少爷”自命,鲁迅岂能不“一笑”?到1932年时,鲁迅删去了“少爷”二字。鲁迅对许广平数十封原信中谈到的社会、人生、教育、学校风潮、政治、经济、军事、爱情、婚姻等问题,都有删、增、改,三种鲁迅全集都不收入许广平的大量原信,皆不妥当。 也许有人会说:若收入许广平的80多封原信,书价就会提高,就会加重读者的经济负担。我认为这是不必担心的。广大读者不读许广平致鲁迅的大量原信,就很难读懂鲁迅致许广平的大量原信,收入原信,利远远大于弊,何况书价也就多十元左右。整个一部全集一千元或上千元。再增加十元不算什么。能买得起全集的,也就不在乎多掏十元。俗话说:能买得起骏马,也就能买得起马鞍子。反之,能买得起骏马,却舍不得多出~点儿钱买马鞍子,马怎么骑?就成了笑话。我不过是打比方而已。
《鲁迅著译编年全集》《鲁迅大全集》应该收入许广平、鲁迅的原信,也收入《两地书》中二人所谓的“通信”。
两种“全集”不收入《两地书》中所谓许广平的67封“信”,就远不如《鲁迅全集》了。
三家出版社实际上也在竞争,看谁出版的书质量更好、水平更高。像我这样购读过六种鲁迅“全集”的读者可能不多,有些读者只选购一种。那么,这三种新版的“全集”就应该各自力求完备、正确。《鲁迅全集》收入了《两地书》,包括所谓许广平的“信”67封在内;《鲁迅著译编年全集》《鲁迅大全集》未收入《两地书》中所谓许广平的67封“信”,就大错了,因为这67封“信”中有鲁迅于1932年增写的许多文字,岂能不收?在“竞争”中这两家出版社在此问题上就不如《鲁迅全集》了。怎么补救呢?我建议这两种“全集”都应该先收入许广平、鲁迅通信的原信,大约是164封;再在编年1932年之内收入《两地书》中所谓许广平的“信”和所谓鲁迅的“信”,大约是134封半。两者相加,大约总共是298.5封。鲁迅研究中最大的难点就是许广平与鲁迅通信的大量原信和《两地书》中二人的所谓“通信”的问题,鲁迅研究者们常常把问题说错,常常误以为《两地书》中二人的“信”就是他们的原信,论述和引文常出错,其实《两地书》中的“信”是和原信大不相同的!
《鲁迅全集》中有一些注释之误,或者说是注释不全面之误,亟须认真修正。
这一类失误较多,我在这里只举两个例子。
一是《鲁迅全集》第18卷第198页末行人物注释:“H君见许钦文。”这一注释就不够全面,因为该全集中有两个“H君”,许钦文只是其中之一。第4卷第75页《在上海的鲁迅启事》中说“我于是写信去打听寓杭的H君”,此“H君”就是指许钦文。鲁迅用“H君”指他,仅此一次。但“H君”在《鲁迅日记》中记载有很多次。有的研究者就说这一个“H君”是许钦文的四妹许羡苏。1924年日记中常有“夜H君来”,“晚H君来”等记载,这个“H君”若是许羡苏小姐,她多次在夜晚到鲁迅的住处来,就大有问题了。原来《鲁迅日记》中的“H君”是周作人之妻羽太信子的弟弟羽太重久。因此,第18卷第198页末行的那条注释“H君见许钦文。”还应该加注一句:“又见羽太重久。”这样才注释得全面了。
二是《鲁迅全集》第15卷第475页1923年7月14日日记:“是夜始改在自室吃饭,[4]自具一肴,此可记也。”第476页注[4]说:“鲁迅兄弟及家属原同住八道湾,因鲁迅与周作人失和,是夜起鲁迅改在自室用餐。”此注释中就有错。因为此日鲁迅并未与弟弟周作人失和,他们兄弟失和是三四天后的事。原来鲁迅一人住在八道湾11号的前院,其母与朱安分别住在中院的西屋与东屋,周作人及其妻羽太信子住在后院西屋,周建人的女学生许羡苏住在后院东屋。鲁迅于1923年7月14日白天到后院去,遭到羽太信子破口大骂,所以鲁迅“是夜始改在自室吃饭”。羽太信子直到17目才对丈夫周作人捏造了鲁迅对她非礼的谎言,周作人居然信以为真,于18日写了一封绝交信,19日上午亲自到前院交给鲁迅,从此才绝交。因为并不是1923年7月14日“因鲁迅与周作人失和”的,所以此句注释应修改为“因鲁迅遭周作人之妻羽太信子造谣辱骂”,这才是正确的注释。
为节省篇幅,别的例子就不举了。《鲁迅全集》编者应该一一认真核校纠错。《鲁迅大全集》也应该这样。
三种鲁迅“全集”都不收入鲁迅的《小说史大略》油印本,也是缺憾与失误。
我于1978年至1981年在西北大学上研究生班时,导师是单演义、张华教授。单先生曾于上世纪50年代发现鲁迅在西北大学的讲演《中国小说的历史的变迁》数万字,后收入《鲁迅全集》10卷本、16卷本、18卷本,《鲁迅著译编年全集》,《鲁迅大全集》,贡献很大。单老发现的鲁迅的油印本《小说史大略》署名周树。人,也有几万字,发表于上海文艺出版社1979年版《中国现代文艺资料丛干0》第4辑,后由陕西人民出版社1981年出版,也是功不可没,可惜《鲁迅全集》未收入。天津人民出版社2006年版刘运峰编《鲁迅全集补遗》收入,是正确的。刘先生的“补遗”一书收文很多,有大功劳,三种鲁迅“全集”以后出增订新版时应作为重要参考。鲁迅的这个油印本中有许多文字是别的本子中所无的,如对《红楼梦》的高度评价,说:“至清有《红楼梦》,乃异军突起,驾一切人情小说而远上之,较之前朝,固与《水浒》《西游》为三绝,以一代言,则三百年中创作之冠冕也。”赞美《红楼梦》是清代三百年中创作之冠,比胡适说《红楼梦》比不上《儒林外史》《老残游记》《海上花列传》高明得多。胡适的《红楼梦考证》初稿发表于1921年5月,改定稿发表于同年12月,在改定稿中才考论曹雪芹名霑;鲁迅此油印本中引了胡适《红楼梦考证》初稿中的文字,却说“曹雪芹者,不知其名”,显然此油印本应是写于1921年5月至11月之间,曾是鲁迅在北大等校教课时较早的讲义,但不是最早的1920年时的讲义。三种鲁迅“全集”应该收入鲁迅的这个油印本。此油印本应是仅存于世上的孤本,极为珍贵。
三种鲁迅“全集”应该收入鲁迅著《中国小说史大略》中的390个字。
天津人民出版社1986年版《鲁迅研究资料(17)》里的首篇就是鲁迅著的《中国小说史大略》。编者按说:“《中国小说史大略》是鲁迅于1920年在北京大学、北京高等师范学校讲授‘中国小说史’的讲义稿。”其实这话是错的。因为鲁迅的这个铅印稿中引用了俞平伯著《红楼梦辨》中的文字,而《红楼梦辨》出版于1923年4月,所以鲁迅此铅印稿绝对不是1920年在北大等校授课的讲义,而是1923年4月以后在北大、北师大、女师大等高校教课的讲义,许广平听课时也听过此讲义。此铅印稿在讲《红楼梦》时,有“以上,作者生平与书中人物故事年代之关系,俞平伯有年表(见《红楼梦辨》卷中)括之,并包续书……”等390个字,10年后被鲁迅删去了,但1923年至1926年鲁迅在北大等高校讲课时是有这390个字的。为了搞清楚鲁迅红学观发展变化的轨迹,三种鲁迅“全集”还是应该收入这390个字的。
鲁迅研究《红楼梦》有受俞平伯的影响,由《中国小说史大略》中就可以看出来。他们都接受过胡适的《红楼梦》是曹雪芹的“自叙传”之说,但俞平伯从1925年1月起发表的多篇文章中已反对胡适的“贾宝玉即是曹雪芹”之类的误说了,他并不是“胡适派”,他指出《红楼梦》是小说,主要是虚构,贾宝玉形象也有许多“非雪芹的”成分。鲁迅也在1936年作的杂文《(出关)的“关”》中嘲讽胡适把贾宝玉认定是曹霈的错误观点。
《鲁迅大全集》把鲁迅的《中国小说史略》第10版编年于1924年是错的,应采用《鲁迅著译编年全集》之说,编年于1935年6月。
三种鲁迅“全集”都收入了《中国小说史略》,这是鲁迅第一重要的学术著作。《鲁迅全集》中用的是《中国小说史略》1935年6月第10版;《鲁迅著译编年全集》把鲁迅此书编于1935年6月,也是对的;《鲁迅大全集》却把鲁迅此书编年于1924年,就错了。鲁迅此书1935年6月第10版最主要的修订是关于曹雪芹与《红楼梦》问题的纠错,详见鲁迅1934年5月31日致增田涉的信。原来胡适于1927年夏在上海购得了脂砚斋甲戌再评《石头记》残本十六回,第一回眉批(实际上是曹雪芹之父“畸笏叟”曹頫写的此眉批)中说:“壬午除夕,书未成,芹为泪尽而逝……今而后惟愿造化主再出一芹一脂……”可证雪芹逝于“壬午除夕”,即乾隆二十七年除夕,公元1763年2月12日。(也可证曹頫写此眉批时“芹”与“脂”即脂砚斋都已死了。我在近几年的《红楼研究》季刊上发表过多篇红学拙文,详考脂砚斋应是曹頫的亲三哥曹颜,曹颗在别的批语中称他为“老兄”。)杨霁云于1934年5月下旬给鲁迅的两信中,谈了胡适文中所说的甲戌本上眉批写的曹雪芹卒年问题,在第二信中附寄了《胡适文选》。鲁迅在以前的《中国小说史略》中说雪芹卒于“乾隆二十九年”,现获铁证,在《中国小说史略》1935年版中改为雪芹于“乾隆二十七年……至除夕,卒”,同意卒于“壬午除夕”之说。还有别的一些修订。显然《鲁迅大全集》把鲁迅的《中国小说史略》1935年6月第10版,编年于1924年是错的,应编年于1935年。
作者单位:西北大学中文系,教授
(本文编辑 宋文佳)