《圣经》英汉译本中“bread”一词的搭配与翻译

来源 :佳木斯职业学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:biluo2007
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
'bread'作为文化负载词,具有很强的文化特征。本文以《圣经》英汉译本作为平行语料库,检索分析了bread一词在《圣经》英译本中的搭配情况,主要有bread的动宾结构,bread的修饰语和bread的并列结构。并对照了这些结构在《圣经》中译本中的翻译情况,主要是作为具体意义上的饼,食物的总称和修辞意义上的生活方式和人生态度。《圣经》中译本几乎保留了bread的意象采取直译。
其他文献
人们日常生活中到处存在着化学用品,因此,有关部门必须严格控制好化工原料的质量,简单的说就是化工原料的检验检测工作,为人们的消费带来保障性.然而,目前我国化工原料质量的
期刊
本文主要就石油化工原料质量检测中的相关问题进行了探讨。
当前,面对结构性矛盾突出、市场竞争加剧等实际,煤炭企业不仅需要苦练内功、强化管理、深挖内潜,更需要发挥文化引领作用,用文化力提升企业竞争力.因此,新形势下,煤炭企业要
<正> 革命现代京剧《龙江颂》成功地塑造了江水英这一闪耀着共产主义思想光辉的英雄形象。她教育鼓舞人们胸怀祖国、放眼世界,为人类的解放事业奋斗终身。 《龙江颂》剧作者