【摘 要】
:
“一带一路”倡仪下,我国掀起了中国文化“走出去”浪潮,名著再译、楚辞、汉赋、古诗词等在不同层次上得到译者的青睐在众多作品中,或多或少面临着相关翻译问题,譬如:误译、
【基金项目】
:
武汉商学院2018年校级科研项目--《基于等值翻译理论的国俗语外宣翻译策略研究》,项目编号:武商院[2018]48号2018KY012".
论文部分内容阅读
“一带一路”倡仪下,我国掀起了中国文化“走出去”浪潮,名著再译、楚辞、汉赋、古诗词等在不同层次上得到译者的青睐在众多作品中,或多或少面临着相关翻译问题,譬如:误译、胡译、过度意译等;本文针对我国特有词语特征与语言发展情况,探讨国俗语外宣翻译的必要性、国俗语分类及其特征、“听众中心论”与外宣翻译的共性、“听众中心论”下国俗语外宣翻译策略,旨在寻求国俗语外宣翻译的可行之道,并为后期相关研究提供借鉴'研究发现,“听众中心论”与国俗语外宣翻译有着很大的关联性,在此理论指导下,国俗语外译策略颇多,译者可根据
其他文献
本文介绍了当今燃油汽车面临的问题,论述了电动车设计制造前沿科学,通过小型电动观光车这一技术的应用对大型电动车的发展提供了基础及试验平台,并展望了电动车产业的发展前
城乡协调发展有利于加快社会现代化进程,促进社会经济稳步发展。经济发展步入新常态,城乡协调发展尤为重要。全国和广东省经济社会发展统计数据显示,城乡居民人均收入大幅增
ue*M#’#dkB4##8#”专利申请号:00109“7公开号:1278062申请日:00.06.23公开日:00.12.27申请人地址:(100084川C京市海淀区清华园申请人:清华大学发明人:隋森芳文摘:本发明属于生物技
当前全球文化产业正处于一个新的发展阶段,呈现出新的发展态势。三亚正处于城市化和国际化加速提升时期,面临的最大难题是如何统筹城乡发展、提升城市化和国际化程度。因此,
一“意”与“象”东方尚意。关于“意”的出处,《说文》载:“志也。从心察言而知意也。从心,从音。”(1)“意”即表示发自内心的意志、情思、态度等。常用的与“意”相关的词
哈萨克斯坦独立后哈、俄双语问题及思考张卫国哈萨克斯坦共和国是原苏联15个加盟共和国之一,人口1600万,其中哈萨克人占386%,俄罗斯人占40%,乌克兰人占61%,其他还有日尔曼、鞑靼、乌兹别克、白
介绍铝合金无铬化学氧化处理用成膜剂的成分,成膜机制,工艺流程,无铬化膜的性能和优点。
ue*M#’#dkB4##8#”专利申请号:00109“7公开号:1278062申请日:00.06.23公开日:00.12.27申请人地址:(100084川C京市海淀区清华园申请人:清华大学发明人:隋森芳文摘:本发明属于生物技
尿酸(uric acid,UA)是人类嘌呤代谢的终产物,血尿酸(serum uric acid,SUA)水平异常升高是痛风的主要因素。高尿酸血症定义为:女性大于6 mg/dl(360μmol/L),男性大于7 mg/dl(4