中国藏西夏文《佛说消除一切疾病陀罗尼经》译释

来源 :西夏学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xiaofeiyu520
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文对出土于内蒙古额济纳旗绿城遗址、现藏于内蒙古自治区图书馆的M11·14号西夏文写本《佛说消除一切疾病陀罗尼经》进行了翻译和校注,通过与汉文本的对照,发现西夏文本后面的四面忏经汉文本无,此经虽有残损,但内容较为完整,为西夏文佛教增添了新的品类。以此为基础,本文对该经版本、形制及其内容进行了全面系统的梳理,旨在为西夏文献学和佛教史研究提供一些基础资料。 This essay translates and annotates the Buddhist scriptures, “Eliminating All Diseases Dharani”, which was unearthed at the site of Greentown in Ejina Banner, Inner Mongolia, and is now translated into the M11.14 Xixia script in the Inner Mongolia Autonomous Region Library. Through the comparison with the Chinese version, There are no Han texts on the four sides behind the Western Xia texts, though the contents of the texts are incomplete, but the content is more complete, adding a new category to the Buddhist scriptures of Xixia language. Based on this, this article systematically sorts out the version, the form and the content, and provides some basic materials for the study of Xixia documentary history and Buddhist history.
其他文献
任何泄水的水工建筑物,包括堰、闸和涵洞、隧洞等只要其水流情况符合有关的水力学计算条件,能够确定流量系数包括淹没系数的定量关系,原则上都可以做为测流建筑物。通过观测
兴建水库后,变动回水区的航运问题,是人们十分关注的问题。实质是泥沙淤积对航运的影响问题。人们对这个问题的认识和估计是有争论的。本文通过柘溪水库的泥沙淤积(少沙河流
韩语属于黏着语,而汉语属于孤立语,不论在词汇使用,还是在语法等方面两者都有不少的差异。当然在构词法上也有着很大区别。本文旨在分析韩语和汉语中的合成名词的构词法的异
在农民工教育培训体系中,高职院校作为技能型人才培养机构,应充分利用自身教育资源承担起肩负的社会职责,逐渐建立起以政府为主导,高职院校为主体,以企业需求为引导的长效培
随着科学技术的发展和人类社会的进步,知识经济的时代已经来临,知识经济对创新能力提出了更高的要求。创新已成为当今教育教学改革研究和实验的一个重要内容。尤其在数学的学
在防止高流速泄水建筑物发生气蚀破坏方面,水流接气方法已经得到了广泛的应用.许多工程的原体观测,证实了通气减蚀措施是一种有效、经济、可靠的方法.鉴此,龙羊峡水电站在各
前言珠江八口门出海分为东西两片,西片是磨刀门、鸡啼门、虎跳门和崖门;东片是虎门、蕉门、洪奇沥和横门。东四门向伶仃洋宣泄珠江60%的洪水、50%的年径流,年平均排泄泥沙3,00
一、压力损失计算公式水利水电工程钻孔压水试验的目的,是了解水工建筑物地基与库、坝区渗漏地段岩体的相对透水性,为防渗和地基处理,提供资料。目前,国内压水器有三种,即双
张光斗教授在百忙之中给编辑部来信‘对本刊今年第一期刊载的“重力坝应力分析——边界应力法”提出了宝贵的意见。这不仅对我刊的编辑工作是一个鞭策、对作者和读者、也能从
现藏中国甘肃武威博物馆的西夏文《维摩诘经》的文献照片公布于《中国藏西夏文献·甘肃编》,文献未经整理,次序混乱。此外,该文献卷首照片一直未见公布。本文首次对中国藏西