《中国翻译》2005年总目录

来源 :中国翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:caritasSD
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
其他文献
考试、教学及其他──写在《英语专业四/八级考试大纲》出版之际邹申《英语专业四/八级考试大纲》(以下简称《考纲》)的起草工作于1992年底开始。在《考纲》的设计过程中,制订小组成员
韩国认为由于中国、日本和东南亚国家都属于亚洲文化圈,特别是中国和日本与韩国具有相近的文化,因此对这些国家投放的多是能够得到文化和伦理道德认同的爱情片。而要打入欧美
我国译界经过约两千年的探索,在翻译理论的研究方面颇有成效,不乏精辟之见。这为翻译理论体系的建立提供了条件。但迄今为止,翻译界在一些重大理论问题上认识尚不一致,这对
关于金属矿床、石油和天然气矿产地起源和赋存规律性的新的设想可以与大陆漂移学说联系起来。遭受到破碎作用的板块边缘地区,形成三种类型狭窄的构造薄弱带:1.辐合带(相邻接
I suppose that one is not far wrong in saying that Petrology is thescience of rocks.But we have not made ourselves very clear by saying it.To the average stude
最近几年来,我国地貭学界对于我国东部大地构造分区以及地壳发展規律的研究和爭論,引起了国內外的地貭工作者的极大兴趣。在这个問題上,为黃汲清教授所提出的、卽以“准地台
介绍了全球四条火山带后,概述了大陆火山构造地震同步活动的一些论点,指出不仅全球火山带与地震活动带在空间上十分叠合,而且火山喷发与强烈地震活动的时间也显示出同步现象;
隆回湘语表被动关系的句式是用“吃”[ts’l^55]字句,“吃”字句主语语义角色的复杂性反映了动词的语义角色与句式的论元不一致。“吃”字句主语的语义角色不能完全用受事、必有论元或原型受事这些动词论元概念来概括,而应该用句式义和句式论元来概括,并且动词的“理想认知模型”(ICM)参与了“吃”字句的句式配价。文章把这个句式论元概括为受影响论元。隆回湘语被动句的事实说明了句式配价的必要性和解释力。
In a previous paper I have described at some length the geological structure of the Peking plain, and explained how this governs the underground flow of water.
In my paper on “The Mineral Resources of China ”I suggested there a few reasons to account for the paucity of mineral deposits in China. This paper may then