论文部分内容阅读
一汉中北去三十里,便是褒斜古栈道的南口。过了褒城镇,车子沿着褒河东岸的三一六国道一路北上,路在山上,河在山下,下望谷底,薄雾蒙蒙,深不可测。到了褒谷口,下得车来,冷风骤起,天色明亮,雾霭尽消。一堵高高的大坝把褒河一分为二,上游是碧绿明澈的一湖绿水,下游则是一条清可见底的浅浅河流。河床从这里豁然变宽,西岸山峦拥翠,绵延而去;东岸山形陡峭,壁立千仞。
A Hanzhongbei to thirty, is praised oblique ancient plank the south exit. After the praise of the town, the car along the east coast of the Prairie 316 National Road all the way north, the road in the mountains, the river in the mountains, looking down at the bottom, misty, unfathomable. To the Taniguchi mouth, under the car to come, the sudden rise of cold wind, the sky is bright, mist disappear. A tall dam divides the poetic river into two parts. The upper reaches are a clear green lake and the lower reaches are clear shallow rivers with clear bottom. The river bed suddenly widened from here, with the west coast of the mountain Tsui, stretching away; the east bank of the mountain steep, wall thousands of miles.