译者主体性在中国近代翻译高潮时期的体现

来源 :科技信息 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zy3201869
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译一直不同语言、不同文化之间交流重要手段。在翻译研究发展的过程中,译者作为翻译的主体,也是翻译中最活跃的因素一直未被予以重视。随着二十世纪译学研究的兴起和“文化转向”的出现,译者主体性研究受到了越来越多的关注。本文通过对中国近代新旧交替时期的翻译家及其译作的分析,探寻了译者主体性在翻译过程中,尤其是在翻译原本的选择及翻译语言及手法的运用中的体现及其价值。
其他文献
当前飞机控制的两个重要发展方向就是综合控制和主动控制。在综合控制方面,我国还处于起步阶段。本文评介了美机SR-71的数字式飞行/进气道综合控制系统,并与模拟式系统做了比
目的探讨男性尿道狭窄或闭锁的外科治疗策略,并回顾性总结不同手术方式的疗效。方法回顾性分析2015年3月至2018年3月于吉林大学中日联谊医院泌尿外科诊治的173例男性尿道狭窄
从高校扩招至今,我国高等教育已实现了从精英教育到国民教育的过渡,但由于办学经费的不足,直接导致高校银行债务的扩大,随着办学规模的不断增大,银行债务急剧上升,部分高校已
随着我国加入WTO,社会对英语教育提出了更高的要求,对英语也更加重视。目前高职学生普遍存在英语基础较差,对自己不够自信,学习英语积极性不高缺乏兴趣等问题。因此,在高职英