论文部分内容阅读
摘 要:从语言学角度对“一带一路”(“the Belt and Road”)进行探讨的文献并不多。批评话语分析被视为分析新闻语料的有效方法。通过收集英国三大媒体对“一带一路”的报道语料,将其导入语料分析工具Wordsmith6.0,分析了高频词及其在语境中的相关搭配。发现英媒总体上对“一带一路”持积极态度,主要关注“一带一路”所产生的经济利益而对除经济外的其他领域如文化、社会、教育领域的合作鲜有提及。
关键词:语料库;“一带一路”;批评话语分析
“一带一路”战略是习近平总书记于2013年9月和10月在出访中亚和东南亚国家期间,提出的共建“丝绸之路经济带”和“21世纪海上丝绸之路”的重大倡议,旨在促进亚欧大陆的合作和交流。“一带一路”战略显示出中国未来在国际事务中将扮演越来越重要的角色、与众多国家合作共赢的决心。在该战略的推行过程中,世界上主要国家尤其是具有舆论引导性的国家对“一带一路”战略的态度如何值得我们关注,对如何更好地宣传一带一路具有参考价值。
经CNKI检索,仅有几篇文献对“一带一路”战略相关的外媒报道做过分析,且均以传播媒介角度为切入点。宫廷(2015)在分析了国际舆论对“一带一路”的普遍反映之后提出了对进行“一带一路”报道时的建议。单如超(2015)对国外媒体如何通过报道评价“一带一路”分析给予了详细的描述。因而并没有学者从语言学的角度对外媒对“一带一路”的报道做过研究,也没有学者运用语料库的方法对报道进行过详细的分析。批评话语分析经常用作分析新闻话语的手段。语料库分析工具可以被用来保证研究的客观性和系统性。
笔者选取了英国三大主流纸媒:路透社、卫报及金融时报,原因在于这三家媒体均为英国著名媒体,承担了英国对国际事务表达观点、提供其他国家的信息给政府的责任。因而,我们可以推论,在一定程度上他们是英国人民及英国政府的”传声筒”。
一、研究方法
通过搜集语料,运用语料库分析工具Wordsmith 6.0 自建语料库,分析在“一带一路”报道中的高频词语及相关搭配。步骤如下:
a.自建一个语料库,将从路透社,卫报及金融时报中搜集来的所有关于“一带一路”的报道转换成txt格式。
b.运用Wordsmith 6.0分析出高频词及高频搭配词块。
c.运用批评话语分析解读这些高频词及其搭配如何反映了英国媒体对“一带一路”的立场及关注点。
二、结果和讨论
从高频词可以看出,涉及“一带一路”的报道重点集中于以下三个领域:经济、政治以及中欧关系。高频词有:中国/中国人、北京、欧洲等,显示出英国政府非常关注中国与欧洲的交流与合作。其中,最关注以下几点:哪所银行筹集了多少资金?提升了多少投资额度?投入了哪种贸易?他们的股票形势如何?中国政府将兴建哪些基础设施?出台了哪些规划和项目?中国投资了多少亿(原文是十亿)?中国政府新出台了哪些政策?以上高频词均与“一带一路”战略的经济合作紧密相关。经过高频词及词块搭配检索,发现与上述高频词连用的起修饰作用的形容词及副词绝大多数是中性词,显示出英媒客观中立的态度。同时有少量修饰词显示出其对“一带一路”战略的保守及怀疑态度。
需要注意到的是,除去经济方面的词汇,与文化和人民相关的人文词汇鲜有见及。因此,可以得出的结论,英国政府及媒体还没有看到在“一带一路”战略中与中国进行人文交流与合作的重要性。因此,我们急需一个更为全面和巧妙的宣传措施来保证“一带一路”战略的全面深化实施。
三、结论
从以上讨论可以看出:第一,英国各界已经充分认识到了“一带一路”战略带给合作国家的经济发展机遇,总体上持一个积极态度;第二,英媒对“一带一路”的报道体现出我们在宣传该战略的过程中是有所欠缺。主流英媒在相关报道只提及经济领域的合作,违背了中国政府期待在“一带一路”战略中实现“五通”的初衷。习近平总书记强调:“以利相交者,利尽则散;以心相交者,成其久远”。因此,笔者建议在“一带一路”战略的对外宣传上完善宣传深度和广度。例如在宣传过程中重点提及中国经典文化、饮食文化、汉语言对外传播等文化软实力的相互交流。总之,成功合作与交流的关键依赖于双方对彼此深入全面的了解。
参考文献:
[1] Faircloughn. (1992) Discourse and social change[M]. Cambridge: Polity Press.
[2]Vand. (1998). News analysis: Case studies of international news in the press[M]. London: Lawrence Erlbaum Associates Publishers.
[3]刘佳,&于洋. 基于语料库的媒介批评话语分析--奥运后英媒对中国国家形象的构建[J]. 大连海事大学学报:社会科学版,2014(6).
[4] 单儒超.中外媒体如何热议 “一带一路” [J]. 对外传播,2015(4):67-70.
[5] 杨娜 ,& 吴鹏.基于语料库的媒介话语分析——以 《纽约时报》 对华妇女报道为例 [J]. 国际新闻界,2012(9):48-58.
关键词:语料库;“一带一路”;批评话语分析
“一带一路”战略是习近平总书记于2013年9月和10月在出访中亚和东南亚国家期间,提出的共建“丝绸之路经济带”和“21世纪海上丝绸之路”的重大倡议,旨在促进亚欧大陆的合作和交流。“一带一路”战略显示出中国未来在国际事务中将扮演越来越重要的角色、与众多国家合作共赢的决心。在该战略的推行过程中,世界上主要国家尤其是具有舆论引导性的国家对“一带一路”战略的态度如何值得我们关注,对如何更好地宣传一带一路具有参考价值。
经CNKI检索,仅有几篇文献对“一带一路”战略相关的外媒报道做过分析,且均以传播媒介角度为切入点。宫廷(2015)在分析了国际舆论对“一带一路”的普遍反映之后提出了对进行“一带一路”报道时的建议。单如超(2015)对国外媒体如何通过报道评价“一带一路”分析给予了详细的描述。因而并没有学者从语言学的角度对外媒对“一带一路”的报道做过研究,也没有学者运用语料库的方法对报道进行过详细的分析。批评话语分析经常用作分析新闻话语的手段。语料库分析工具可以被用来保证研究的客观性和系统性。
笔者选取了英国三大主流纸媒:路透社、卫报及金融时报,原因在于这三家媒体均为英国著名媒体,承担了英国对国际事务表达观点、提供其他国家的信息给政府的责任。因而,我们可以推论,在一定程度上他们是英国人民及英国政府的”传声筒”。
一、研究方法
通过搜集语料,运用语料库分析工具Wordsmith 6.0 自建语料库,分析在“一带一路”报道中的高频词语及相关搭配。步骤如下:
a.自建一个语料库,将从路透社,卫报及金融时报中搜集来的所有关于“一带一路”的报道转换成txt格式。
b.运用Wordsmith 6.0分析出高频词及高频搭配词块。
c.运用批评话语分析解读这些高频词及其搭配如何反映了英国媒体对“一带一路”的立场及关注点。
二、结果和讨论
从高频词可以看出,涉及“一带一路”的报道重点集中于以下三个领域:经济、政治以及中欧关系。高频词有:中国/中国人、北京、欧洲等,显示出英国政府非常关注中国与欧洲的交流与合作。其中,最关注以下几点:哪所银行筹集了多少资金?提升了多少投资额度?投入了哪种贸易?他们的股票形势如何?中国政府将兴建哪些基础设施?出台了哪些规划和项目?中国投资了多少亿(原文是十亿)?中国政府新出台了哪些政策?以上高频词均与“一带一路”战略的经济合作紧密相关。经过高频词及词块搭配检索,发现与上述高频词连用的起修饰作用的形容词及副词绝大多数是中性词,显示出英媒客观中立的态度。同时有少量修饰词显示出其对“一带一路”战略的保守及怀疑态度。
需要注意到的是,除去经济方面的词汇,与文化和人民相关的人文词汇鲜有见及。因此,可以得出的结论,英国政府及媒体还没有看到在“一带一路”战略中与中国进行人文交流与合作的重要性。因此,我们急需一个更为全面和巧妙的宣传措施来保证“一带一路”战略的全面深化实施。
三、结论
从以上讨论可以看出:第一,英国各界已经充分认识到了“一带一路”战略带给合作国家的经济发展机遇,总体上持一个积极态度;第二,英媒对“一带一路”的报道体现出我们在宣传该战略的过程中是有所欠缺。主流英媒在相关报道只提及经济领域的合作,违背了中国政府期待在“一带一路”战略中实现“五通”的初衷。习近平总书记强调:“以利相交者,利尽则散;以心相交者,成其久远”。因此,笔者建议在“一带一路”战略的对外宣传上完善宣传深度和广度。例如在宣传过程中重点提及中国经典文化、饮食文化、汉语言对外传播等文化软实力的相互交流。总之,成功合作与交流的关键依赖于双方对彼此深入全面的了解。
参考文献:
[1] Faircloughn. (1992) Discourse and social change[M]. Cambridge: Polity Press.
[2]Vand. (1998). News analysis: Case studies of international news in the press[M]. London: Lawrence Erlbaum Associates Publishers.
[3]刘佳,&于洋. 基于语料库的媒介批评话语分析--奥运后英媒对中国国家形象的构建[J]. 大连海事大学学报:社会科学版,2014(6).
[4] 单儒超.中外媒体如何热议 “一带一路” [J]. 对外传播,2015(4):67-70.
[5] 杨娜 ,& 吴鹏.基于语料库的媒介话语分析——以 《纽约时报》 对华妇女报道为例 [J]. 国际新闻界,2012(9):48-58.