论文部分内容阅读
《中文听说读写》是目前美国高中、大学使用率排名第一的初、中级汉语教材,相比国内出版的很多对美汉语教材来说,《中文听说读写》在符合美国课时安排、贴近学生生活、突出实用功能、重视中英对比和预测语言学习偏误等方面做的非常好,但是在生词的英文翻译上仍存在几个问题,本文就《中文听说读写》第一册生词英文翻译出现的问题从词义范围的限定、义项数量、中英文的细微差异几个方面进行分析,以期为今后对外汉语教材生词英译的改进提供一定的参考。