从文化差异的角度探析英汉习语的翻译

来源 :英语广场 | 被引量 : 0次 | 上传用户:suan11111
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
习语是文化的载体,语言的精华,它带有浓厚的民族色彩和鲜明的文化内涵。跨文化交际学在我国的历史很短,英汉习语的文化差异明显。随着翻译逐渐被认同为一种跨文化交际行为,英汉习语承载着不同民族的文化特色,从而给英汉习语的翻译带来很大困难。本文从英汉文化差异的角度出发,探讨英汉习语的翻译。
其他文献
针对某型涡扇发动机整机地面台架试车中遇到的喘振故障,从研究多级轴流式压气机在低转速下发生喘振的机理出发,查找发生喘振故障的根源。分析发动机试车中喘振前后所采集到的
研究企业新建设施时,市场上已有设施存在的情况下,使本企业总体利润最大的截流设施选址问题。在一般截留设施选址模型的基础上引入引力模型,消费者到某个设施接受服务的概率与偏
为了提高风功率预测精度及预测模型的泛化能力,提出基于改进Ada Boost.RT算法的风功率预测方法,可以有效提高弱学习算法的性能。首先建立核极限学习机(kernel extreme learni
感官体验和精神体验是构成一部文学作品的两个主要层面,通常来说,它们之间是主要与次要、显性与隐性的关系。然而,在蒲宁的创作中,感官体验和精神体验是相互独立且并置的存在,二者
目的:分析影响重症急性胰腺炎(severacute pancreatitis,SAP)患者发生恶性心律失常(malignant arrhythmia,MA)的相关因素。方法:回顾性分析56例SAP,其中26例确诊为MA,分析两
【正】 《论语·季氏》:“君子有三畏:畏天命,畏大人,畏圣人之言。小人不知天命而不畏也,狎大人,侮圣人之言。”杨伯峻《论语译注》将“畏”字译注为“害怕”,未能准确地
由于变压器长期运行,故障和事故总不可能完全避免,且引发故障和事故又出于众多方面的原因。如外力的破坏和影响,不可抗拒的自然灾害,安装、检修、维护中存在的问题和制造过程
山东黄金矿业(莱西)有限公司选矿厂破碎系统处理能力170 t/h,2017年末破碎系统给矿水分发生变化,从2.0%增加至5.0%,圆振筛筛分效率低,破碎处理能力急剧下降,仅为120 t/h。通
分析电机振动给料机吊挂部分的易磨损、断裂等故障原因,对给料机吊挂、连接部分进行了改进。改进后的振动给料机磨损状况明显改善,运行周期显著延长。
建筑垃圾排放量巨大,已成为发展经济建设和治理垃圾污染的一大难题,其综合利用已引起社会广泛的重视。调研了广西建筑垃圾的排放数量及处理情况,同时对广西重点施工现场及竣