论文部分内容阅读
在交替口译中,译员需要对核心内容和次要信息做出判断,并利用专业知识和交际语境对相关信息进行简化处理,以保证译语表达的流畅性和可接受性。语法简化和语义简化是译员加工源语信息并用译语表述时必须遵循的原则。交替口译教学中培养学生合理简化的意识,有助于提高学生价值判断和信息取舍能力,可以保证源语核心意义的传达和译语表达的及时性,更加有利于听众的理解与口译交际目的的实现。